逐节对照
- 环球圣经译本 - 天的柱子都震动, 因他的斥责而惊奇;
- 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
- 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
- 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
- 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
- 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
- New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
- New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
- English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
- New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
- Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
- New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
- New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
- Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
- American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
- King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
- New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
- World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
- 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
- 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
- 環球聖經譯本 - 天的柱子都震動, 因他的斥責而驚奇;
- 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
- 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
- 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
- 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
- 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
- Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
- 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
- Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
- La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
- リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
- Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
- Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสาหลักของฟ้าสวรรค์สั่นสะเทือน และตกตะลึงเมื่อพระองค์ห้ามปราม
- Thai KJV - เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพระองค์ตะโกน พวกเสาหลักของฟ้าสวรรค์ก็สะดุ้งสั่นไหว
- onav - مِنْ زَجْرِهِ تَرْتَعِشُ أَعْمِدَةُ السَّمَاءِ وَتَرْتَعِدُ مِنْ تَقْرِيعِهِ.
交叉引用
- 彼得后书 3:10 - 但是主的日子会像贼那样来到;在那日,天必轰然一声就消失了,所有物质都会因为被烈火焚烧而熔化;地和地上一切工作都将不复存在。
- 哈该书 2:21 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,现在他却应许说:“还会有一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - “还会有一次”这句话表明,作为受造之物,那些被震动的要被除去,好让那些不能震动的得以留存,
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那位坐在上面的,天地都从他面前逃跑,再没有容身之处。
- 约伯记 15:15 - 神不信任他的众天使, 在他看来,天也不洁净,
- 诗篇 18:7 - 大地摇晃震撼, 山的根基震动; 它们剧烈摇晃, 因耶和华发怒。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。