逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
 - 新标点和合本 - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。
 - 当代译本 - 祂的斥责使天柱震动惊骇,
 - 圣经新译本 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
 - 现代标点和合本 - 天的柱子因他的斥责,震动惊奇。
 - 和合本(拼音版) - 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
 - New International Version - The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
 - New International Reader's Version - The pillars of the heavens shake. They are terrified when his anger blazes out.
 - English Standard Version - The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.
 - New Living Translation - The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.
 - Christian Standard Bible - The pillars that hold up the sky tremble, astounded at his rebuke.
 - New American Standard Bible - The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.
 - New King James Version - The pillars of heaven tremble, And are astonished at His rebuke.
 - Amplified Bible - The pillars of the heavens tremble And are terrified at His rebuke.
 - American Standard Version - The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
 - King James Version - The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
 - New English Translation - The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.
 - World English Bible - The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
 - 新標點和合本 - 天的柱子因他的斥責震動驚奇。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 天的柱子震動, 因他的斥責驚奇。
 - 當代譯本 - 祂的斥責使天柱震動驚駭,
 - 聖經新譯本 - 天的柱子都因他的斥責 震動驚奇;
 - 呂振中譯本 - 天的柱子因他的叱責 而震動,而驚奇。
 - 現代標點和合本 - 天的柱子因他的斥責,震動驚奇。
 - 文理和合譯本 - 因其叱咤、天柱震驚、
 - 文理委辦譯本 - 主一叱咤、四維震動、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主一叱咤、天柱即震動驚撼、
 - Nueva Versión Internacional - Aterrados por su reprensión, tiemblan los pilares de los cielos.
 - 현대인의 성경 - 그가 한번 꾸짖으면 하늘의 기둥이 무서워 떤다.
 - Новый Русский Перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
 - Восточный перевод - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
 - La Bible du Semeur 2015 - Les colonnes du ciel ╵sont ébranlées, épouvantées, ╵à sa menace.
 - リビングバイブル - 神がしかると、天の柱は大揺れに揺れる。
 - Nova Versão Internacional - As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
 - Hoffnung für alle - Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cột trụ của các tầng trời run rẩy; sửng sốt khi Ngài quở trách.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาของฟ้าสวรรค์สั่นคลอน เมื่อพระองค์ทรงกำราบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสาหลักของฟ้าสวรรค์สั่นสะเทือน และตกตะลึงเมื่อพระองค์ห้ามปราม
 - Thai KJV - เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพระองค์ตะโกน พวกเสาหลักของฟ้าสวรรค์ก็สะดุ้งสั่นไหว
 
交叉引用
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子要像贼一样来到;那日,天必在轰然一声中消失,天体都要被烈火熔化,地和地上的万物都要烧尽 。
 - 哈该书 2:21 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
 - 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
 - 希伯来书 12:27 - 这“再一次”的话是指明被震动的要像受造之物一样被挪去,使那不被震动的能常存。
 - 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
 - 约伯记 15:15 - 看哪, 神不信任他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
 - 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
 - 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。