逐节对照
- New Living Translation - He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
- 新标点和合本 - 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在水面上划一圆圈, 直到光明与黑暗的交界。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在水面上划一圆圈, 直到光明与黑暗的交界。
- 当代译本 - 祂在海面上画出地平线, 作为光明与黑暗的交界。
- 圣经新译本 - 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。
- 现代标点和合本 - 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
- 和合本(拼音版) - 在水面的周围划出界限, 直到光明、黑暗的交界。
- New International Version - He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
- New International Reader's Version - He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
- English Standard Version - He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
- Christian Standard Bible - He laid out the horizon on the surface of the waters at the boundary between light and darkness.
- New American Standard Bible - He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.
- New King James Version - He drew a circular horizon on the face of the waters, At the boundary of light and darkness.
- Amplified Bible - He has inscribed a circular limit (the horizon) on the face of the waters At the boundary between light and darkness.
- American Standard Version - He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
- King James Version - He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
- New English Translation - He marks out the horizon on the surface of the waters as a boundary between light and darkness.
- World English Bible - He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
- 新標點和合本 - 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在水面上劃一圓圈, 直到光明與黑暗的交界。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在水面上劃一圓圈, 直到光明與黑暗的交界。
- 當代譯本 - 祂在海面上畫出地平線, 作為光明與黑暗的交界。
- 聖經新譯本 - 在水面劃出界限, 直到光與暗的交界。
- 呂振中譯本 - 在水面上畫個圓的天涯, 就是光暗的交界。
- 現代標點和合本 - 在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
- 文理和合譯本 - 劃界於水面、至明暗之境、
- 文理委辦譯本 - 圓包環海、以示幽顯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在大水面、四周畫限、細分幽明、不爽毫釐、 或作在大水面在幽明交界之際畫限不爽毫釐
- Nueva Versión Internacional - Dibuja el horizonte sobre la faz de las aguas para dividir la luz de las tinieblas.
- 현대인의 성경 - 수면에 경계를 그어 빛과 어두움의 한계를 정하셨다.
- Новый Русский Перевод - Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
- Восточный перевод - Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a tracé un cercle ╵sur la face des eaux, au lieu où la lumière ╵rencontre les ténèbres.
- リビングバイブル - 海の境界線を決め、昼と夜の境目を設けた。
- Nova Versão Internacional - Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
- Hoffnung für alle - Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tạo dựng chân trời khi Ngài phân rẽ nước; làm ranh giới giữa ngày và đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าที่ทะเล เป็นพรมแดนระหว่างความสว่างกับความมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขีดเส้นโค้งเหนือผิวน้ำ เป็นขอบเขตระหว่างความสว่างกับความมืด
交叉引用
- Psalms 104:6 - You clothed the earth with floods of water, water that covered even the mountains.
- Psalms 104:7 - At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.
- Psalms 104:8 - Mountains rose and valleys sank to the levels you decreed.
- Psalms 104:9 - Then you set a firm boundary for the seas, so they would never again cover the earth.
- Isaiah 54:9 - “Just as I swore in the time of Noah that I would never again let a flood cover the earth, so now I swear that I will never again be angry and punish you.
- Isaiah 54:10 - For the mountains may move and the hills disappear, but even then my faithful love for you will remain. My covenant of blessing will never be broken,” says the Lord, who has mercy on you.
- Genesis 8:22 - As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”
- Psalms 33:7 - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
- Jeremiah 5:22 - Have you no respect for me? Why don’t you tremble in my presence? I, the Lord, define the ocean’s sandy shoreline as an everlasting boundary that the waters cannot cross. The waves may toss and roar, but they can never pass the boundaries I set.
- Proverbs 8:29 - I was there when he set the limits of the seas, so they would not spread beyond their boundaries. And when he marked off the earth’s foundations,
- Job 38:8 - “Who kept the sea inside its boundaries as it burst from the womb,
- Job 38:9 - and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?
- Job 38:10 - For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
- Job 38:11 - I said, ‘This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!’