Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นอน​เปลือย​กาย​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ตลอด​ทั้ง​คืน และ​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​กาย​กัน​หนาว
  • 新标点和合本 - 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们终夜赤身无衣, 在寒冷中毫无遮盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们终夜赤身无衣, 在寒冷中毫无遮盖。
  • 当代译本 - 他们整夜赤身露体, 没有被子可以御寒。
  • 圣经新译本 - 他们赤身露体无衣过夜, 在寒冷中毫无遮盖。
  • 现代标点和合本 - 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
  • 和合本(拼音版) - 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
  • New International Version - Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
  • New International Reader's Version - The poor don’t have any clothes. So they spend the night naked. They don’t have anything to cover themselves in the cold.
  • English Standard Version - They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
  • New Living Translation - All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.
  • Christian Standard Bible - Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.
  • New American Standard Bible - They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
  • New King James Version - They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.
  • Amplified Bible - They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
  • American Standard Version - They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
  • King James Version - They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
  • New English Translation - They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
  • World English Bible - They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
  • 新標點和合本 - 終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們終夜赤身無衣, 在寒冷中毫無遮蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們終夜赤身無衣, 在寒冷中毫無遮蓋。
  • 當代譯本 - 他們整夜赤身露體, 沒有被子可以禦寒。
  • 聖經新譯本 - 他們赤身露體無衣過夜, 在寒冷中毫無遮蓋。
  • 呂振中譯本 - 他們赤身無衣地過夜, 在寒冷中、毫無遮蓋。
  • 現代標點和合本 - 終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
  • 文理和合譯本 - 夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、
  • 文理委辦譯本 - 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人無衣、裸體露宿、使人寒冷、無衾蔽身、
  • Nueva Versión Internacional - Por no tener ropa, se pasan la noche desnudos; ¡no tienen con qué protegerse del frío!
  • 현대인의 성경 - 입을 것과 덮을 것이 없어서 온 밤을 추위에 떨면서 맨몸으로 보내고
  • Новый Русский Перевод - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • Восточный перевод - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement, sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid.
  • リビングバイブル - 寒くても、裸で夜を過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
  • Hoffnung für alle - Ohne Kleidung verbringen sie draußen die Nacht; nichts deckt sie in der Kälte zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đêm họ trần truồng trong giá lạnh, không áo quần cũng chẳng có chăn mền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามค่ำคืนต้องนอนหนาวเหน็บไม่มีผ้าจะพันกาย ไม่มีผ้าห่มกันหนาว
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:31 - จาก​นั้น​คริสตจักร​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย กาลิลี​และ​สะมาเรีย​ก็​สงบ​สุข​ขึ้น เพราะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​และ​การ​ปลอบ​ประโลม​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ผู้​ที่​เชื่อ​มี​จำนวน​เพิ่ม​มาก​ขึ้น และ​คริสตจักร​อยู่​กัน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 31:19 - ถ้า​ฉัน​เห็น​ผู้​ขัดสน​เจียน​ตาย​เพราะ​ขาด​เสื้อ​ผ้า หรือ​ผู้​ยากไร้​ขาด​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม
  • โยบ 31:20 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ยกย่อง​สรรเสริญ​ฉัน เมื่อ​เขา​ได้​รับ​ความ​อบอุ่น​จาก​ขน​สัตว์​จาก​ฝูง​แกะ​ของ​ฉัน
  • อิสยาห์ 58:7 - เพื่อ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ผู้​ที่​หิว และ​นำ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไม่​มี​บ้าน​อยู่​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​ผู้​ที่​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ก็​จัดหา​ให้​เขา และ​ไม่​ซ่อน​ตัว​เจ้า​จาก​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า มิ​ใช่​หรือ
  • ปฐมกาล 31:40 - ฉัน​นั่น​แหละ​ที่​ทน​ทุกข์ กลาง​วัน​ที่​ร้อน​แทบ​ตาย กลาง​คืน​ที่​หนาว​เจียน​ตาย​ทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​หลับ​ได้​นอน
  • สุภาษิต 31:21 - เธอ​ไม่​ต้อง​ห่วง​คน​ใน​เรือน​ยาม​มี​หิมะ​ลง เพราะ​ทุก​คน​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​สี​แดง​สด
  • โยบ 24:10 - พวก​เขา​จึง​ต้อง​เปลือย​กาย​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​หิว​โหย ทั้ง​ยัง​ต้อง​ทำงาน​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:11 - แต่​ท่าน​จง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก และ​คน​ที่​ท่าน​ให้​ยืม​จะ​นำ​ของ​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้​ออก​มา​ให้​ท่าน​เอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:12 - ถ้า​เขา​เป็น​คน​ขัดสน ก็​อย่า​เก็บ​ของ​ประกัน​ไว้​จน​ข้าม​คืน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - จง​คืน​เสื้อ​คลุม​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จะ​ได้​ใช้​คลุม​นอน​ได้ แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน และ​จะ​นับ​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • โยบ 22:6 - เพราะ​ท่าน​ได้​ยึด​ของ​จาก​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ประกัน และ​ท่าน​ยึด​แม้​แต่​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา​ไป​จน​ต้อง​เปลือย​กาย
  • อพยพ 22:26 - ถ้า​เจ้า​ยึด​เสื้อ​คลุม​ของ​เพื่อน​บ้าน​ไว้​เป็น​ของ​ประกัน เจ้า​จะ​ต้อง​คืน​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน
  • อพยพ 22:27 - เพราะ​นั่น​เป็น​เครื่อง​นุ่งห่ม​ชิ้น​เดียว​ของ​เขา มัน​เป็น​เครื่อง​นุ่งห่ม​สำหรับ​กาย​ของ​เขา แล้ว​เขา​จะ​ใช้​อะไร​นุ่ง​นอน ถ้า​เขา​ร้องเรียก​ถึง​เรา เรา​ย่อม​ได้ยิน เพราะ​เรา​มี​เมตตา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นอน​เปลือย​กาย​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ตลอด​ทั้ง​คืน และ​ไม่​มี​ผ้า​คลุม​กาย​กัน​หนาว
  • 新标点和合本 - 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们终夜赤身无衣, 在寒冷中毫无遮盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们终夜赤身无衣, 在寒冷中毫无遮盖。
  • 当代译本 - 他们整夜赤身露体, 没有被子可以御寒。
  • 圣经新译本 - 他们赤身露体无衣过夜, 在寒冷中毫无遮盖。
  • 现代标点和合本 - 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
  • 和合本(拼音版) - 终夜赤身无衣, 天气寒冷毫无遮盖,
  • New International Version - Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
  • New International Reader's Version - The poor don’t have any clothes. So they spend the night naked. They don’t have anything to cover themselves in the cold.
  • English Standard Version - They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
  • New Living Translation - All night they lie naked in the cold, without clothing or covering.
  • Christian Standard Bible - Without clothing, they spend the night naked, having no covering against the cold.
  • New American Standard Bible - They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
  • New King James Version - They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.
  • Amplified Bible - They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
  • American Standard Version - They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
  • King James Version - They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
  • New English Translation - They spend the night naked because they lack clothing; they have no covering against the cold.
  • World English Bible - They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
  • 新標點和合本 - 終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們終夜赤身無衣, 在寒冷中毫無遮蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們終夜赤身無衣, 在寒冷中毫無遮蓋。
  • 當代譯本 - 他們整夜赤身露體, 沒有被子可以禦寒。
  • 聖經新譯本 - 他們赤身露體無衣過夜, 在寒冷中毫無遮蓋。
  • 呂振中譯本 - 他們赤身無衣地過夜, 在寒冷中、毫無遮蓋。
  • 現代標點和合本 - 終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
  • 文理和合譯本 - 夜間露體而偃臥、寒時無衣以蔽身、
  • 文理委辦譯本 - 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人無衣、裸體露宿、使人寒冷、無衾蔽身、
  • Nueva Versión Internacional - Por no tener ropa, se pasan la noche desnudos; ¡no tienen con qué protegerse del frío!
  • 현대인의 성경 - 입을 것과 덮을 것이 없어서 온 밤을 추위에 떨면서 맨몸으로 보내고
  • Новый Русский Перевод - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • Восточный перевод - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не имея одежды, ночуют нагими – нечем им от стужи прикрыться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement, sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid.
  • リビングバイブル - 寒くても、裸で夜を過ごす。
  • Nova Versão Internacional - Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
  • Hoffnung für alle - Ohne Kleidung verbringen sie draußen die Nacht; nichts deckt sie in der Kälte zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đêm họ trần truồng trong giá lạnh, không áo quần cũng chẳng có chăn mền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามค่ำคืนต้องนอนหนาวเหน็บไม่มีผ้าจะพันกาย ไม่มีผ้าห่มกันหนาว
  • กิจการของอัครทูต 9:31 - จาก​นั้น​คริสตจักร​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย กาลิลี​และ​สะมาเรีย​ก็​สงบ​สุข​ขึ้น เพราะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​และ​การ​ปลอบ​ประโลม​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ ผู้​ที่​เชื่อ​มี​จำนวน​เพิ่ม​มาก​ขึ้น และ​คริสตจักร​อยู่​กัน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 31:19 - ถ้า​ฉัน​เห็น​ผู้​ขัดสน​เจียน​ตาย​เพราะ​ขาด​เสื้อ​ผ้า หรือ​ผู้​ยากไร้​ขาด​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม
  • โยบ 31:20 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ยกย่อง​สรรเสริญ​ฉัน เมื่อ​เขา​ได้​รับ​ความ​อบอุ่น​จาก​ขน​สัตว์​จาก​ฝูง​แกะ​ของ​ฉัน
  • อิสยาห์ 58:7 - เพื่อ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ผู้​ที่​หิว และ​นำ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไม่​มี​บ้าน​อยู่​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​ผู้​ที่​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ก็​จัดหา​ให้​เขา และ​ไม่​ซ่อน​ตัว​เจ้า​จาก​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า มิ​ใช่​หรือ
  • ปฐมกาล 31:40 - ฉัน​นั่น​แหละ​ที่​ทน​ทุกข์ กลาง​วัน​ที่​ร้อน​แทบ​ตาย กลาง​คืน​ที่​หนาว​เจียน​ตาย​ทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​หลับ​ได้​นอน
  • สุภาษิต 31:21 - เธอ​ไม่​ต้อง​ห่วง​คน​ใน​เรือน​ยาม​มี​หิมะ​ลง เพราะ​ทุก​คน​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ด้าย​ทอ​ขน​แกะ​สี​แดง​สด
  • โยบ 24:10 - พวก​เขา​จึง​ต้อง​เปลือย​กาย​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม และ​หิว​โหย ทั้ง​ยัง​ต้อง​ทำงาน​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:11 - แต่​ท่าน​จง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก และ​คน​ที่​ท่าน​ให้​ยืม​จะ​นำ​ของ​ประกัน​การ​ชำระ​หนี้​ออก​มา​ให้​ท่าน​เอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:12 - ถ้า​เขา​เป็น​คน​ขัดสน ก็​อย่า​เก็บ​ของ​ประกัน​ไว้​จน​ข้าม​คืน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:13 - จง​คืน​เสื้อ​คลุม​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน เขา​จะ​ได้​ใช้​คลุม​นอน​ได้ แล้ว​เขา​จะ​อวยพร​ท่าน และ​จะ​นับ​ว่า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • โยบ 22:6 - เพราะ​ท่าน​ได้​ยึด​ของ​จาก​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เป็น​ประกัน และ​ท่าน​ยึด​แม้​แต่​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา​ไป​จน​ต้อง​เปลือย​กาย
  • อพยพ 22:26 - ถ้า​เจ้า​ยึด​เสื้อ​คลุม​ของ​เพื่อน​บ้าน​ไว้​เป็น​ของ​ประกัน เจ้า​จะ​ต้อง​คืน​ให้​เขา​ก่อน​ตะวัน​ตก​ดิน
  • อพยพ 22:27 - เพราะ​นั่น​เป็น​เครื่อง​นุ่งห่ม​ชิ้น​เดียว​ของ​เขา มัน​เป็น​เครื่อง​นุ่งห่ม​สำหรับ​กาย​ของ​เขา แล้ว​เขา​จะ​ใช้​อะไร​นุ่ง​นอน ถ้า​เขา​ร้องเรียก​ถึง​เรา เรา​ย่อม​ได้ยิน เพราะ​เรา​มี​เมตตา
圣经
资源
计划
奉献