逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼被高舉、未幾而逝、卑降見移、與眾無殊、有若穀穗被刈、
- 新标点和合本 - 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们高升,不过片刻就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样 , 又如谷的穗子被割下。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们高升,不过片刻就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样 , 又如谷的穗子被割下。
- 当代译本 - 他们一时得势,转瞬消逝; 他们沦为卑贱,像其他人一样灭亡, 像麦穗一样被割掉。
- 圣经新译本 - 他们被高举不过片时,就没有了, 他们降为卑,如众人一样被收拾起来, 他们又如谷穗枯干。
- 现代标点和合本 - 他们被高举,不过片时就没有了; 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
- 和合本(拼音版) - 他们被高举,不过片时就没有了。 他们降为卑,被除灭,与众人一样, 又如谷穗被割。
- New International Version - For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
- New International Reader's Version - For a little while they are honored. Then they are gone. They are brought low. And they die like everyone else. They are cut off like heads of grain.
- English Standard Version - They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
- New Living Translation - And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, cut off like heads of grain.
- Christian Standard Bible - They are exalted for a moment, then gone; they are brought low and shrivel up like everything else. They wither like heads of grain.
- New American Standard Bible - They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low, and like everything they are gathered up; Like the heads of grain they wither.
- New King James Version - They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.
- Amplified Bible - They are exalted for a little while, and then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything [they are] gathered up and taken out of the way; Even like the heads of grain they are cut off.
- American Standard Version - They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
- King James Version - They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
- New English Translation - They are exalted for a little while, and then they are gone, they are brought low like all others, and gathered in, and like a head of grain they are cut off.’
- World English Bible - They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
- 新標點和合本 - 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們高升,不過片刻就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣 , 又如穀的穗子被割下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們高升,不過片刻就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣 , 又如穀的穗子被割下。
- 當代譯本 - 他們一時得勢,轉瞬消逝; 他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡, 像麥穗一樣被割掉。
- 聖經新譯本 - 他們被高舉不過片時,就沒有了, 他們降為卑,如眾人一樣被收拾起來, 他們又如穀穗枯乾。
- 呂振中譯本 - 但是 他們被高舉不過片時,就沒有了; 他們被降低,被收拾,跟眾人一樣; 又如穗頭被割下。
- 現代標點和合本 - 他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
- 文理委辦譯本 - 勃然而興、不久逝世、與眾無異、譬諸田禾、既稔而刈。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其興也、 或作畢生興盛 俄頃即逝、滅亡入墓、與眾無異、如成熟之穀穗被刈、
- Nueva Versión Internacional - Por algún tiempo son exaltados, pero luego dejan de existir; son humillados y recogidos como hierba, ¡son cortados como espigas!
- 현대인의 성경 - 그러나 지금은 아주 높아진 것 같아도 그들은 순식간에 다른 사람들처럼 파멸될 것이며 곡식 이삭처럼 베임을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- Восточный перевод - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг вознесутся, и вот – их нет; они падают и умирают, как все; их жнут, как колосья.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux, pour un peu de temps, ╵ils s’étaient élevés, ╵puis ils ont disparu. Ils sont tombés ╵comme tous ceux que l’on moissonne, ils ont été coupés ╵comme des épis mûrs.
- リビングバイブル - だが、今どんなにうまくいっていても、 彼らもやはり麦の穂のように刈り取られ、 帰らぬ人となる。
- Nova Versão Internacional - Por um breve instante são exaltados e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.
- Hoffnung für alle - Nur für kurze Zeit stehen sie auf der Höhe ihrer Macht, dann ist es vorbei mit ihnen. Wie die Ähren werden sie gepackt und abgeschnitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ được trọng vọng trong chốc lát, nhưng rồi bị tiêu diệt như muôn nghìn người khác, như lúa bị cắt trong mùa gặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับการยกย่องเทิดทูนอยู่ชั่วครู่หนึ่ง แล้วก็ผ่านพ้นไป พวกเขาต้องตกต่ำลงและถูกรวบไปเหมือนคนอื่นๆ เขาถูกตัดออกเหมือนยอดรวงข้าว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเจริญรุ่งเรืองชั่วระยะหนึ่ง แล้วก็สิ้นสาบสูญไป พวกเขาเหี่ยวเฉาลงอย่างดอกไม้ พวกเขาถูกเกี่ยวไปอย่างเมล็ดข้าว
交叉引用
- 約伯記 8:22 - 憾爾者必蒙羞恥、行惡者其幕無存、
- 詩篇 92:7 - 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
- 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
- 約伯記 14:21 - 其子尊榮、彼不之知、降為卑賤、亦不之覺、
- 詩篇 73:19 - 猝然荒寂、因威烈而滅沒兮、
- 詩篇 37:35 - 我見惡人勢盛、張大如青葱之樹、在其本土兮、
- 詩篇 37:36 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
- 啟示錄 14:14 - 我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
- 啟示錄 14:15 - 又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、
- 啟示錄 14:16 - 乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、
- 啟示錄 14:17 - 又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、
- 啟示錄 14:18 - 又有使者自壇而出、掌火之權、大聲謂執利鐮者曰、發爾鐮、收葡萄樹之果、蓋已熟矣、
- 啟示錄 14:19 - 使者遂投其鐮於地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、
- 啟示錄 14:20 - 其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、
- 雅各書 1:11 - 蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
- 雅各書 5:1 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
- 雅各書 5:2 - 爾財壞矣、爾衣蠹矣、
- 雅各書 5:3 - 爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、
- 以賽亞書 17:5 - 勢如穫者斂穡、以手刈穗、如人拾遺於利乏音谷、
- 以賽亞書 17:6 - 然尚有遺餘、若搖橄欖、樹杪遺二三顆、茂樹之遠枝、遺四五枚、以色列之上帝耶和華言之矣、
- 詩篇 37:10 - 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、