逐节对照
- 聖經新譯本 - 懷他的母胎忘記他, 蟲子要以他為甘甜, 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
- 新标点和合本 - 怀他的母(原文是胎)要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
- 和合本2010(神版-简体) - 怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
- 当代译本 - 他们的生母忘记他们, 虫子在他们身上饱餐。 没有人再记得他们, 恶人像树木一样折断。
- 圣经新译本 - 怀他的母胎忘记他, 虫子要以他为甘甜, 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
- 现代标点和合本 - 怀他的母 要忘记他, 虫子要吃他觉得甘甜; 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
- 和合本(拼音版) - 怀他的母 要忘记他, 虫子要吃他,觉得甘甜。 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
- New International Version - The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
- New International Reader's Version - Even their mothers forget them. The worms in their graves eat them up. No one remembers sinful people anymore. They are cut down like trees.
- English Standard Version - The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’
- New Living Translation - Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.
- Christian Standard Bible - The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
- New American Standard Bible - A mother will forget him; The maggot feeds sweetly until he is no longer remembered. And injustice will be broken like a tree.
- New King James Version - The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.
- Amplified Bible - A mother will forget him; The worm feeds on him until he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree [which cannot be restored].
- American Standard Version - The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
- King James Version - The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
- New English Translation - The womb forgets him, the worm feasts on him, no longer will he be remembered. Like a tree, wickedness will be broken down.
- World English Bible - The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
- 新標點和合本 - 懷他的母(原文是胎)要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
- 當代譯本 - 他們的生母忘記他們, 蟲子在他們身上飽餐。 沒有人再記得他們, 惡人像樹木一樣折斷。
- 呂振中譯本 - 他 們 本地 的廣場 把他們忘了; 他 們 的名字 不再被記念; 不義 的人 也必如樹被折斷。
- 現代標點和合本 - 懷他的母 要忘記他, 蟲子要吃他覺得甘甜; 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
- 文理和合譯本 - 其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、
- 文理委辦譯本 - 其逝世之易、如摧枯木、既歸槁壤、蚯蚓嘬之、即心腹之人、亦不之念、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷之之母將忘之、蛆蟲食而甘之、不復被人記憶、惡人死亡、如樹見折、
- Nueva Versión Internacional - Su propia madre se olvida de ellos; los gusanos se los comen; nadie vuelve a recordarlos, ¡son desgajados como árboles!
- 현대인의 성경 - 그들의 어머니까지도 그들을 잊어버리고 구더기가 그들을 달게 먹을 것이며 다시는 그들을 기억하는 자가 없을 것이니 그들은 나무처럼 꺾어지고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
- Восточный перевод - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
- La Bible du Semeur 2015 - Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui tandis que la vermine ╵en fera ses délices, il tombe dans l’oubli. Le péché est abattu comme un arbre.
- リビングバイブル - 生みの親さえ彼らを忘れ、 うじ虫が湧いて、彼らを食い尽くす。 二度と人の話題に上らない。 罪人は、強風を受けた木のようにへし折られる。
- Nova Versão Internacional - Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
- Hoffnung für alle - Dann laben sich die Würmer an ihm; sogar von seiner Mutter wird er vergessen . Nie mehr wird jemand an ihn denken, der Schuldige wird zerbrochen wie trockenes Holz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mẹ của họ cũng sẽ quên họ. Giòi bọ ăn nuốt thịt họ. Không ai còn tưởng nhớ họ nữa. Kẻ bất công, áp bức sẽ gãy đổ như cây khô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครรภ์มารดาก็ลืมเขา ตัวหนอนรุมกินเขา ไม่มีใครจดจำคนชั่วร้ายอีกต่อไป แต่พวกเขาถูกโค่นลงเหมือนต้นไม้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครรภ์ที่เคยอุ้มพวกเขามาก็ยังลืม เขาถูกหนอนกิน ไม่มีใครระลึกถึงพวกเขา และความชั่วถูกหักโค่นลงดั่งต้นไม้
交叉引用
- 約伯記 17:14 - 我若對深坑說:‘你是我的父親’, 對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
- 以賽亞書 26:14 - 死去的不能再活,離世的不能再起來, 因為你懲罰他們,消滅了他們, 使他們完全不再被記念。
- 約伯記 14:7 - 樹木常有希望, 樹木若被砍下,也會再發芽, 嫩枝仍生長不息。
- 約伯記 14:8 - 雖然樹根衰老在地裡, 樹幹也枯死在土中,
- 約伯記 14:9 - 一有水氣,就會萌芽, 又生長枝條如新栽的樹一樣。
- 約伯記 14:10 - 人死了,就化為烏有; 人一氣絕就不在了。
- 馬太福音 3:10 - 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。
- 約伯記 19:26 - 我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生, 我必在肉體以外得見 神。
- 傳道書 8:10 - 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
- 約伯記 18:16 - 他下面的根枯乾, 上面的枝子凋謝。
- 約伯記 18:17 - 他令人懷念的都從地上滅沒, 他的名字不再留存在田上。
- 箴言 10:7 - 義人的名必蒙稱讚, 惡人的名字卻必腐朽。
- 但以理書 4:14 - 大聲呼叫,這樣說: 你們要砍下這樹,削斷枝子, 搖落葉子,打散果子, 把樹下的走獸趕散, 把樹枝上的飛鳥趕走。