Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
  • 新标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 当代译本 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 圣经新译本 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 现代标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • New International Version - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  • New International Reader's Version - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
  • English Standard Version - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • New Living Translation - Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
  • Christian Standard Bible - In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.
  • New American Standard Bible - In the darkness they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
  • New King James Version - In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
  • Amplified Bible - In the dark they dig into [the penetrable walls of] houses; They shut themselves up by day; They do not know the light [of day].
  • American Standard Version - In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
  • King James Version - In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  • New English Translation - In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.
  • 新標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 當代譯本 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 聖經新譯本 - 盜賊黑夜挖穿屋子, 白天卻躲藏起來, 他們不想認識光明。
  • 呂振中譯本 - 盜賊 在黑暗中挖進人的房屋, 白日閉門不出, 硬不認識亮光。
  • 現代標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 文理和合譯本 - 行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、
  • 文理委辦譯本 - 穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、
  • Nueva Versión Internacional - Por la noche, entra el ladrón a casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
  • 현대인의 성경 - 도둑은 밤이면 남의 집을 부수고 들어가지만 낮에는 문을 닫고 들어앉아서 빛을 보지 않으려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait sombre ╵on force les maisons , mais, de jour, on s’enferme, refusant la lumière.
  • リビングバイブル - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
  • Nova Versão Internacional - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
  • Hoffnung für alle - Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้าน แต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
交叉引用
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • Ezekiel 12:12 - “‘The prince who is among them will bear on his shoulder in the dark, and will go out. They will dig through the wall to carry things out that way. He will cover his face, because he will not see the land with his eyes.
  • Exodus 22:2 - If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
  • Exodus 22:3 - If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
  • Job 24:13 - “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
  • Matthew 6:19 - “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
  • Ezekiel 12:5 - Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
  • Ezekiel 12:6 - In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it out in the dark. You shall cover your face, so that you don’t see the land, for I have set you for a sign to the house of Israel.”
  • Ezekiel 12:7 - I did so as I was commanded. I brought out my stuff by day, as stuff for moving, and in the evening I dug through the wall with my hand. I brought it out in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • Ephesians 5:11 - Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
  • Ephesians 5:12 - For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
  • Ephesians 5:13 - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
  • 新标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
  • 当代译本 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
  • 圣经新译本 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 现代标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • 和合本(拼音版) - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
  • New International Version - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  • New International Reader's Version - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
  • English Standard Version - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • New Living Translation - Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
  • Christian Standard Bible - In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.
  • New American Standard Bible - In the darkness they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
  • New King James Version - In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
  • Amplified Bible - In the dark they dig into [the penetrable walls of] houses; They shut themselves up by day; They do not know the light [of day].
  • American Standard Version - In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
  • King James Version - In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
  • New English Translation - In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.
  • 新標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
  • 當代譯本 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 聖經新譯本 - 盜賊黑夜挖穿屋子, 白天卻躲藏起來, 他們不想認識光明。
  • 呂振中譯本 - 盜賊 在黑暗中挖進人的房屋, 白日閉門不出, 硬不認識亮光。
  • 現代標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 並不認識光明。
  • 文理和合譯本 - 行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、
  • 文理委辦譯本 - 穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、
  • Nueva Versión Internacional - Por la noche, entra el ladrón a casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
  • 현대인의 성경 - 도둑은 밤이면 남의 집을 부수고 들어가지만 낮에는 문을 닫고 들어앉아서 빛을 보지 않으려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait sombre ╵on force les maisons , mais, de jour, on s’enferme, refusant la lumière.
  • リビングバイブル - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
  • Nova Versão Internacional - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
  • Hoffnung für alle - Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้าน แต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​มืด​พวก​เขา​บุก​เข้า​บ้าน เวลา​กลาง​วัน​พวก​เขา​ก็​ซ่อน​ตัว และ​ไม่​รู้จัก​ความ​สว่าง
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • Ezekiel 12:12 - “‘The prince who is among them will bear on his shoulder in the dark, and will go out. They will dig through the wall to carry things out that way. He will cover his face, because he will not see the land with his eyes.
  • Exodus 22:2 - If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him.
  • Exodus 22:3 - If the sun has risen on him, he is guilty of bloodshed. He shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft.
  • Job 24:13 - “These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
  • Matthew 6:19 - “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
  • Ezekiel 12:5 - Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way.
  • Ezekiel 12:6 - In their sight you shall bear it on your shoulder, and carry it out in the dark. You shall cover your face, so that you don’t see the land, for I have set you for a sign to the house of Israel.”
  • Ezekiel 12:7 - I did so as I was commanded. I brought out my stuff by day, as stuff for moving, and in the evening I dug through the wall with my hand. I brought it out in the dark, and bore it on my shoulder in their sight.
  • Matthew 24:43 - But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
  • Ephesians 5:11 - Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
  • Ephesians 5:12 - For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
  • Ephesians 5:13 - But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
  • John 3:20 - For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
圣经
资源
计划
奉献