Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
  • 新标点和合本 - 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号;  神却不理会那恶人的愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在城内垂死的人呻吟, 受伤的人哀号; 上帝却不理会狂妄的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在城内垂死的人呻吟, 受伤的人哀号;  神却不理会狂妄的事。
  • 当代译本 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 圣经新译本 - 有人从城里唉哼, 受伤的人呼求,  神却不理会恶人的愚妄。
  • 现代标点和合本 - 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号, 神却不理会那恶人的愚妄。
  • 和合本(拼音版) - 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 上帝却不理会那恶人的愚妄。
  • New International Version - The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
  • New International Reader's Version - The groans of those who are dying are heard from the city. Those who are wounded cry out for help. But God doesn’t charge anyone with doing what is wrong.
  • English Standard Version - From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
  • New Living Translation - The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.
  • Christian Standard Bible - From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.
  • New American Standard Bible - From the city people groan, And the souls of the wounded cry for help; Yet God does not pay attention to the offensiveness.
  • New King James Version - The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
  • Amplified Bible - From the [populous and crowded] city men groan, And the souls of the wounded cry out for help; Yet God [seemingly] does not pay attention to the wrong [done to them].
  • American Standard Version - From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
  • King James Version - Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
  • New English Translation - From the city the dying groan, and the wounded cry out for help, but God charges no one with wrongdoing.
  • World English Bible - From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
  • 新標點和合本 - 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 神卻不理會那惡人的愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在城內垂死的人呻吟, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會狂妄的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在城內垂死的人呻吟, 受傷的人哀號;  神卻不理會狂妄的事。
  • 當代譯本 - 城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。
  • 聖經新譯本 - 有人從城裡唉哼, 受傷的人呼求,  神卻不理會惡人的愚妄。
  • 呂振中譯本 - 從城裏有臨死的人在唉哼着, 有受傷的人 在呼救着; 上帝卻不理睬 惡人的 禱告 。
  • 現代標點和合本 - 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號, 神卻不理會那惡人的愚妄。
  • 文理和合譯本 - 大邑之人歎息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城中居民歎息、被傷者中心悲哀、 或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤 乃天主不顧此等罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - De la ciudad se eleva el clamor de los moribundos; la garganta de los heridos reclama ayuda, ¡pero Dios ni se da por enterado!
  • 현대인의 성경 - 성에서 죽어 가는 자들이 신음하며 부상당한 자들이 살려 달라고 부르짖어도 하나님은 못보신 척하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных. Но Бог не замечает несправедливости.
  • Восточный перевод - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Всевышний не замечает несправедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Аллах не замечает несправедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Всевышний не замечает несправедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend dans la ville ╵les gens se lamenter et les blessés se plaignent. Mais Dieu ne prend pas garde ╵à ces atrocités !
  • リビングバイブル - 町には瀕死の病人のうめきが起こり、 傷ついた者は助けを求めて叫ぶ。 しかし、神は彼らの嘆きに答えようとしない。
  • Hoffnung für alle - In der Stadt stöhnen die Sterbenden. Menschen werden umgebracht, laut schreien sie um Hilfe, doch Gott zieht die Mörder nicht zur Rechenschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hấp hối rên la trong thành phố, hồn người bị thương kêu khóc liên hồi, nhưng Đức Chúa Trời làm ngơ tiếng than van của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงครวญครางของคนใกล้ตายดังมาจากตัวเมือง วิญญาณของผู้บาดเจ็บร้องวิงวอนขอความช่วยเหลือ แต่พระเจ้าไม่เห็นเอาผิดกับใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ร้อง​โอด​ครวญ​อยู่​ใน​เมือง และ​จิต​วิญญาณ​ของ​คน​ที่​บาด​เจ็บ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​พระ​เจ้า​ไม่​สนใจ​ผู้​ที่​กระทำ​ความ​ผิด
交叉引用
  • Salmos 50:21 - Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
  • Juízes 10:16 - Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia no meio deles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
  • Malaquias 3:15 - Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prosperam os que praticam o mal como escapam ilesos os que desafiam Deus!’ ”
  • Isaías 52:5 - E agora o que tenho aqui?, pergunta o Senhor. Pois o meu povo foi levado por nada, e aqueles que o dominam zombam ”, diz o Senhor. “E constantemente, o dia inteiro, meu nome é blasfemado.
  • Êxodo 1:13 - e os sujeitaram a cruel escravidão.
  • Êxodo 1:14 - Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
  • Salmos 69:26 - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Eclesiastes 8:11 - Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
  • Eclesiastes 8:12 - O ímpio pode cometer uma centena de crimes e, apesar disso, ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
  • Salmos 12:5 - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
  • 2 Pedro 3:15 - Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, com a sabedoria que Deus lhe deu.
  • Salmos 109:22 - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
  • Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
  • Êxodo 2:24 - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
  • Jó 9:23 - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Romanos 2:4 - Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
  • Romanos 2:5 - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
  • Êxodo 22:27 - porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
  • Malaquias 2:17 - Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. “Como o temos cansado?”, vocês ainda perguntam. Quando dizem: “Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles” e também quando perguntam: “Onde está o Deus da justiça?”
  • Eclesiastes 4:1 - De novo olhei e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder está do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
  • 新标点和合本 - 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号;  神却不理会那恶人的愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在城内垂死的人呻吟, 受伤的人哀号; 上帝却不理会狂妄的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在城内垂死的人呻吟, 受伤的人哀号;  神却不理会狂妄的事。
  • 当代译本 - 城中传来垂死之人的呻吟, 受伤者不断呼救, 上帝却置之不理。
  • 圣经新译本 - 有人从城里唉哼, 受伤的人呼求,  神却不理会恶人的愚妄。
  • 现代标点和合本 - 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号, 神却不理会那恶人的愚妄。
  • 和合本(拼音版) - 在多民的城内有人唉哼, 受伤的人哀号; 上帝却不理会那恶人的愚妄。
  • New International Version - The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
  • New International Reader's Version - The groans of those who are dying are heard from the city. Those who are wounded cry out for help. But God doesn’t charge anyone with doing what is wrong.
  • English Standard Version - From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
  • New Living Translation - The groans of the dying rise from the city, and the wounded cry for help, yet God ignores their moaning.
  • Christian Standard Bible - From the city, men groan; the mortally wounded cry for help, yet God pays no attention to this crime.
  • New American Standard Bible - From the city people groan, And the souls of the wounded cry for help; Yet God does not pay attention to the offensiveness.
  • New King James Version - The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
  • Amplified Bible - From the [populous and crowded] city men groan, And the souls of the wounded cry out for help; Yet God [seemingly] does not pay attention to the wrong [done to them].
  • American Standard Version - From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
  • King James Version - Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
  • New English Translation - From the city the dying groan, and the wounded cry out for help, but God charges no one with wrongdoing.
  • World English Bible - From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
  • 新標點和合本 - 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 神卻不理會那惡人的愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在城內垂死的人呻吟, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會狂妄的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在城內垂死的人呻吟, 受傷的人哀號;  神卻不理會狂妄的事。
  • 當代譯本 - 城中傳來垂死之人的呻吟, 受傷者不斷呼救, 上帝卻置之不理。
  • 聖經新譯本 - 有人從城裡唉哼, 受傷的人呼求,  神卻不理會惡人的愚妄。
  • 呂振中譯本 - 從城裏有臨死的人在唉哼着, 有受傷的人 在呼救着; 上帝卻不理睬 惡人的 禱告 。
  • 現代標點和合本 - 在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號, 神卻不理會那惡人的愚妄。
  • 文理和合譯本 - 大邑之人歎息、傷者之心悲哀、惟此殘暴、上帝弗之顧也、
  • 文理委辦譯本 - 俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城中居民歎息、被傷者中心悲哀、 或作城中將死者歎息被戮者之靈鳴冤 乃天主不顧此等罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - De la ciudad se eleva el clamor de los moribundos; la garganta de los heridos reclama ayuda, ¡pero Dios ni se da por enterado!
  • 현대인의 성경 - 성에서 죽어 가는 자들이 신음하며 부상당한 자들이 살려 달라고 부르짖어도 하나님은 못보신 척하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных. Но Бог не замечает несправедливости.
  • Восточный перевод - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Всевышний не замечает несправедливости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Аллах не замечает несправедливости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стонут в городе умирающие, и зовут на помощь уста израненных, но Всевышний не замечает несправедливости.
  • La Bible du Semeur 2015 - On entend dans la ville ╵les gens se lamenter et les blessés se plaignent. Mais Dieu ne prend pas garde ╵à ces atrocités !
  • リビングバイブル - 町には瀕死の病人のうめきが起こり、 傷ついた者は助けを求めて叫ぶ。 しかし、神は彼らの嘆きに答えようとしない。
  • Hoffnung für alle - In der Stadt stöhnen die Sterbenden. Menschen werden umgebracht, laut schreien sie um Hilfe, doch Gott zieht die Mörder nicht zur Rechenschaft!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hấp hối rên la trong thành phố, hồn người bị thương kêu khóc liên hồi, nhưng Đức Chúa Trời làm ngơ tiếng than van của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงครวญครางของคนใกล้ตายดังมาจากตัวเมือง วิญญาณของผู้บาดเจ็บร้องวิงวอนขอความช่วยเหลือ แต่พระเจ้าไม่เห็นเอาผิดกับใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กำลัง​จะ​ตาย​ร้อง​โอด​ครวญ​อยู่​ใน​เมือง และ​จิต​วิญญาณ​ของ​คน​ที่​บาด​เจ็บ​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​พระ​เจ้า​ไม่​สนใจ​ผู้​ที่​กระทำ​ความ​ผิด
  • Salmos 50:21 - Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
  • Juízes 10:16 - Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia no meio deles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
  • Malaquias 3:15 - Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prosperam os que praticam o mal como escapam ilesos os que desafiam Deus!’ ”
  • Isaías 52:5 - E agora o que tenho aqui?, pergunta o Senhor. Pois o meu povo foi levado por nada, e aqueles que o dominam zombam ”, diz o Senhor. “E constantemente, o dia inteiro, meu nome é blasfemado.
  • Êxodo 1:13 - e os sujeitaram a cruel escravidão.
  • Êxodo 1:14 - Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
  • Salmos 69:26 - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
  • Eclesiastes 8:11 - Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
  • Eclesiastes 8:12 - O ímpio pode cometer uma centena de crimes e, apesar disso, ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
  • Salmos 12:5 - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
  • 2 Pedro 3:15 - Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, com a sabedoria que Deus lhe deu.
  • Salmos 109:22 - Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
  • Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
  • Êxodo 2:24 - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
  • Jó 9:23 - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
  • Romanos 2:4 - Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
  • Romanos 2:5 - Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra você mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
  • Êxodo 22:27 - porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
  • Malaquias 2:17 - Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. “Como o temos cansado?”, vocês ainda perguntam. Quando dizem: “Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles” e também quando perguntam: “Onde está o Deus da justiça?”
  • Eclesiastes 4:1 - De novo olhei e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder está do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
圣经
资源
计划
奉献