Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
job 23:7 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ณ ที่นั่นคนเที่ยงธรรมจะสู้ความกับพระองค์ได้ และข้าจะรับการช่วยให้พ้นจากผู้พิพากษาของข้าเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
  • 当代译本 - 允许正直的人与祂理论, 审判者会让我永远脱罪。
  • 圣经新译本 - 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样,我就必永远摆脱那审判我的。
  • 现代标点和合本 - 在他那里,正直人可以与他辩论, 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 和合本(拼音版) - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • New International Version - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
  • New International Reader's Version - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
  • English Standard Version - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
  • New Living Translation - Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
  • Christian Standard Bible - Then an upright man could reason with him, and I would escape from my Judge forever.
  • New American Standard Bible - There the upright would argue with Him; And I would be free of my Judge forever.
  • New King James Version - There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.
  • Amplified Bible - There the righteous and upright could reason with Him; So I would be acquitted forever by my Judge.
  • American Standard Version - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • King James Version - There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • New English Translation - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
  • World English Bible - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
  • 新標點和合本 - 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
  • 當代譯本 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 聖經新譯本 - 在他那裡正直人可以與他彼此辯論, 這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
  • 呂振中譯本 - 在 他 那裏、正直人可以同他辯訴; 我就永蒙搭救、脫離那審判我的。
  • 現代標點和合本 - 在他那裡,正直人可以與他辯論, 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
  • 文理和合譯本 - 在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
  • 文理委辦譯本 - 可得自辨、明我為義、則人無從罪我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其前、義者得與之辯論、則可永脫於罪我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él cualquier hombre recto podría presentar su caso, y yo sería absuelto para siempre delante de mi juez.
  • 현대인의 성경 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
  • Восточный перевод - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
  • リビングバイブル - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
  • Nova Versão Internacional - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
  • Hoffnung für alle - So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng có thể trình bày tự sự, và tôi sẽ được quan tòa tôi khoan hồng mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชอบธรรมสามารถชี้แจงเหตุผลต่อพระองค์ได้ และข้าจะได้รับการปลดปล่อยโดยองค์ตุลาการของข้าให้พ้นมลทินตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่​นั้น ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ผู้​หนึ่ง​จะ​โต้​แย้ง​พระ​องค์ และ​ผู้​ตัดสิน​จะ​นับ​ว่า​ฉัน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • โยบ 9:15 - แม้ว่าข้าชอบธรรม ข้าก็ตอบพระองค์ไม่ได้ ข้าจะต้องขอพระกรุณาต่อผู้พิพากษาของข้า
  • เยเรมีย์ 12:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์สู้คดีกับพระองค์ พระองค์ก็ทรงเป็นฝ่ายถูก แม้กระนั้นข้าพระองค์ยังขอทูลเสนอมูลคดีของข้าพระองค์ต่อพระองค์ ไฉนทางของคนชั่วจึงจำเริญขึ้น ไฉนทุกคนที่ทรยศก็อยู่เย็นเป็นสุข
  • อิสยาห์ 1:18 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “มาเถิด ให้เราสู้ความกัน ถึงบาปของเจ้าเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถึงมันจะแดงอย่างผ้าแดงก็จะกลายเป็นอย่างขนแกะ
  • เยเรมีย์ 3:5 - พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ’ ดูเถิด เจ้าลั่นวาจาแล้ว แต่เจ้าก็ยังกระทำความชั่วช้าทุกอย่างซึ่งเจ้ากระทำได้”
  • โรม 8:1 - เหตุฉะนั้นบัดนี้การปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ
  • โรม 8:33 - ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว
  • โรม 8:34 - ใครเล่าจะเป็นผู้ปรับโทษอีก ก็คือพระคริสต์ผู้ทรงสิ้นพระชนม์แล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกได้ทรงคืนพระชนม์ ทรงสถิต ณ เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า และทรงอธิษฐานขอเพื่อเราทั้งหลายด้วย
  • โรม 3:19 - บัดนี้ เรารู้แล้วว่าพระราชบัญญัติทุกข้อที่ได้กล่าวนั้น ก็ได้กล่าวแก่คนเหล่านั้นที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และเพื่อให้มนุษย์ทุกคนในโลกมีความผิดจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
  • โรม 3:20 - เพราะฉะนั้นจึงไม่มีเนื้อหนังคนหนึ่งคนใดเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าได้โดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติ เพราะว่าโดยพระราชบัญญัตินั้นเราจึงรู้จักบาปได้
  • โรม 3:21 - แต่บัดนี้ได้ปรากฏแล้วว่าความชอบธรรมของพระเจ้านั้นปรากฏนอกเหนือพระราชบัญญัติ ซึ่งพระราชบัญญัติกับพวกศาสดาพยากรณ์เป็นพยานอยู่
  • โรม 3:22 - คือความชอบธรรมของพระเจ้าซึ่งทรงประทานโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์สำหรับทุกคนและแก่ทุกคนที่เชื่อ เพราะว่าคนทั้งหลายไม่ต่างกัน
  • โยบ 13:3 - แต่ข้าใคร่จะทูลต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และปรารถนาจะสู้คดีของข้ากับพระเจ้า
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ณ ที่นั่นคนเที่ยงธรรมจะสู้ความกับพระองค์ได้ และข้าจะรับการช่วยให้พ้นจากผู้พิพากษาของข้าเป็นนิตย์
  • 新标点和合本 - 在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
  • 当代译本 - 允许正直的人与祂理论, 审判者会让我永远脱罪。
  • 圣经新译本 - 在他那里正直人可以与他彼此辩论, 这样,我就必永远摆脱那审判我的。
  • 现代标点和合本 - 在他那里,正直人可以与他辩论, 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • 和合本(拼音版) - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
  • New International Version - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
  • New International Reader's Version - There honest people can prove to him they’re not guilty. There my Judge would tell me once and for all that I’m not guilty.
  • English Standard Version - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
  • New Living Translation - Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.
  • Christian Standard Bible - Then an upright man could reason with him, and I would escape from my Judge forever.
  • New American Standard Bible - There the upright would argue with Him; And I would be free of my Judge forever.
  • New King James Version - There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge.
  • Amplified Bible - There the righteous and upright could reason with Him; So I would be acquitted forever by my Judge.
  • American Standard Version - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • King James Version - There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
  • New English Translation - There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
  • World English Bible - There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
  • 新標點和合本 - 在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏正直人可以與他辯論, 我就必永遠脫離那審判我的。
  • 當代譯本 - 允許正直的人與祂理論, 審判者會讓我永遠脫罪。
  • 聖經新譯本 - 在他那裡正直人可以與他彼此辯論, 這樣,我就必永遠擺脫那審判我的。
  • 呂振中譯本 - 在 他 那裏、正直人可以同他辯訴; 我就永蒙搭救、脫離那審判我的。
  • 現代標點和合本 - 在他那裡,正直人可以與他辯論, 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
  • 文理和合譯本 - 在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
  • 文理委辦譯本 - 可得自辨、明我為義、則人無從罪我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在其前、義者得與之辯論、則可永脫於罪我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él cualquier hombre recto podría presentar su caso, y yo sería absuelto para siempre delante de mi juez.
  • 현대인의 성경 - 거기는 정직한 자가 하나님 앞에 자기 문제를 내어놓고 호소할 수 있는 곳이므로 내가 나의 심판자에게서 영원히 구제될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
  • Восточный перевод - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
  • リビングバイブル - 正直で公正な者だけが神と論じ合うことが許され、 さばき主である神によって無罪放免となる。
  • Nova Versão Internacional - O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
  • Hoffnung für alle - So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay thẳng có thể trình bày tự sự, và tôi sẽ được quan tòa tôi khoan hồng mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นคนชอบธรรมสามารถชี้แจงเหตุผลต่อพระองค์ได้ และข้าจะได้รับการปลดปล่อยโดยองค์ตุลาการของข้าให้พ้นมลทินตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ ที่​นั้น ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ผู้​หนึ่ง​จะ​โต้​แย้ง​พระ​องค์ และ​ผู้​ตัดสิน​จะ​นับ​ว่า​ฉัน​ไม่​มี​ความ​ผิด​ไป​ตลอด​กาล
  • โยบ 9:15 - แม้ว่าข้าชอบธรรม ข้าก็ตอบพระองค์ไม่ได้ ข้าจะต้องขอพระกรุณาต่อผู้พิพากษาของข้า
  • เยเรมีย์ 12:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เมื่อข้าพระองค์สู้คดีกับพระองค์ พระองค์ก็ทรงเป็นฝ่ายถูก แม้กระนั้นข้าพระองค์ยังขอทูลเสนอมูลคดีของข้าพระองค์ต่อพระองค์ ไฉนทางของคนชั่วจึงจำเริญขึ้น ไฉนทุกคนที่ทรยศก็อยู่เย็นเป็นสุข
  • อิสยาห์ 1:18 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “มาเถิด ให้เราสู้ความกัน ถึงบาปของเจ้าเหมือนสีแดงเข้มก็จะขาวอย่างหิมะ ถึงมันจะแดงอย่างผ้าแดงก็จะกลายเป็นอย่างขนแกะ
  • เยเรมีย์ 3:5 - พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ’ ดูเถิด เจ้าลั่นวาจาแล้ว แต่เจ้าก็ยังกระทำความชั่วช้าทุกอย่างซึ่งเจ้ากระทำได้”
  • โรม 8:1 - เหตุฉะนั้นบัดนี้การปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ
  • โรม 8:33 - ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว
  • โรม 8:34 - ใครเล่าจะเป็นผู้ปรับโทษอีก ก็คือพระคริสต์ผู้ทรงสิ้นพระชนม์แล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกได้ทรงคืนพระชนม์ ทรงสถิต ณ เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า และทรงอธิษฐานขอเพื่อเราทั้งหลายด้วย
  • โรม 3:19 - บัดนี้ เรารู้แล้วว่าพระราชบัญญัติทุกข้อที่ได้กล่าวนั้น ก็ได้กล่าวแก่คนเหล่านั้นที่อยู่ใต้พระราชบัญญัติเพื่อปิดปากทุกคน และเพื่อให้มนุษย์ทุกคนในโลกมีความผิดจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
  • โรม 3:20 - เพราะฉะนั้นจึงไม่มีเนื้อหนังคนหนึ่งคนใดเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าได้โดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติ เพราะว่าโดยพระราชบัญญัตินั้นเราจึงรู้จักบาปได้
  • โรม 3:21 - แต่บัดนี้ได้ปรากฏแล้วว่าความชอบธรรมของพระเจ้านั้นปรากฏนอกเหนือพระราชบัญญัติ ซึ่งพระราชบัญญัติกับพวกศาสดาพยากรณ์เป็นพยานอยู่
  • โรม 3:22 - คือความชอบธรรมของพระเจ้าซึ่งทรงประทานโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์สำหรับทุกคนและแก่ทุกคนที่เชื่อ เพราะว่าคนทั้งหลายไม่ต่างกัน
  • โยบ 13:3 - แต่ข้าใคร่จะทูลต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และปรารถนาจะสู้คดีของข้ากับพระเจ้า
圣经
资源
计划
奉献