Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:6 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • 新标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
  • 当代译本 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
  • 圣经新译本 - 他会以大能与我相争吗? 必不会这样,他必关怀我。
  • 现代标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样,他必理会我。
  • 和合本(拼音版) - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
  • New International Version - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
  • New International Reader's Version - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
  • English Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
  • New Living Translation - Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
  • Christian Standard Bible - Would he prosecute me forcefully? No, he would certainly pay attention to me.
  • New American Standard Bible - Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.
  • New King James Version - Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.
  • Amplified Bible - Would He contend against me with His great power? No, surely He would give attention to me.
  • American Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • King James Version - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
  • New English Translation - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
  • World English Bible - Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
  • 新標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
  • 當代譯本 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 聖經新譯本 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
  • 呂振中譯本 - 難道他是用大權勢同我爭辯麼? 不!他一定留心聽我。
  • 現代標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣,他必理會我。
  • 文理和合譯本 - 彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
  • 文理委辦譯本 - 彼必不以大能責我、反加體恤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Disputaría él conmigo, con todo su poder? ¡Claro que no! ¡Ni me acusaría!
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Восточный перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
  • リビングバイブル - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
  • Hoffnung für alle - Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Chúa lấy quyền năng lớn lao mà chống đối tôi? Không, Ngài sẽ lắng nghe tôi công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้อำนาจอันยิ่งใหญ่ต่อต้านข้าหรือ? หามิได้ พระองค์จะไม่ทรงตั้งข้อหาข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ฉัน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​หรือ ไม่​หรอก พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​ฟัง​ฉัน
交叉引用
  • 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила аль-Масиха.
  • 2 Коринфянам 12:10 - Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради аль-Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.
  • Аюб 9:19 - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
  • Езекиил 20:33 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я буду править вами могучей и простёртой рукой и великой яростью.
  • Езекиил 20:35 - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Исаия 27:4 - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
  • Аюб 9:4 - Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
  • Забур 138:3 - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.
  • Исаия 27:8 - Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.
  • Аюб 13:21 - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
  • Аюб 9:33 - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Аюб 9:34 - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • 新标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
  • 当代译本 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
  • 圣经新译本 - 他会以大能与我相争吗? 必不会这样,他必关怀我。
  • 现代标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样,他必理会我。
  • 和合本(拼音版) - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
  • New International Version - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
  • New International Reader's Version - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
  • English Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
  • New Living Translation - Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
  • Christian Standard Bible - Would he prosecute me forcefully? No, he would certainly pay attention to me.
  • New American Standard Bible - Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.
  • New King James Version - Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.
  • Amplified Bible - Would He contend against me with His great power? No, surely He would give attention to me.
  • American Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • King James Version - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
  • New English Translation - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
  • World English Bible - Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
  • 新標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
  • 當代譯本 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
  • 聖經新譯本 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
  • 呂振中譯本 - 難道他是用大權勢同我爭辯麼? 不!他一定留心聽我。
  • 現代標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣,他必理會我。
  • 文理和合譯本 - 彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
  • 文理委辦譯本 - 彼必不以大能責我、反加體恤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Disputaría él conmigo, con todo su poder? ¡Claro que no! ¡Ni me acusaría!
  • 현대인의 성경 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Восточный перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
  • リビングバイブル - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
  • Nova Versão Internacional - Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
  • Hoffnung für alle - Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Chúa lấy quyền năng lớn lao mà chống đối tôi? Không, Ngài sẽ lắng nghe tôi công bằng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้อำนาจอันยิ่งใหญ่ต่อต้านข้าหรือ? หามิได้ พระองค์จะไม่ทรงตั้งข้อหาข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ฉัน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​หรือ ไม่​หรอก พระ​องค์​จะ​ตั้งใจ​ฟัง​ฉัน
  • 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила аль-Масиха.
  • 2 Коринфянам 12:10 - Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради аль-Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.
  • Аюб 9:19 - Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведёт Его на суд?
  • Езекиил 20:33 - Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – Я буду править вами могучей и простёртой рукой и великой яростью.
  • Езекиил 20:35 - Я изгоню вас в пустыню народов и там буду судиться с вами лицом к лицу.
  • Исаия 27:4 - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
  • Аюб 9:4 - Великий мудростью, крепкий силой – кто с Ним спорил и остался цел?
  • Забур 138:3 - Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь и все пути мои знаешь.
  • Исаия 27:8 - Войной и пленом Он наказывал исраильтян – Он изгнал их Своим свирепым дыханием, подобным восточному ветру.
  • Аюб 13:21 - удали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.
  • Аюб 9:33 - Нет посредника между нами, кто мог бы нас справедливо рассудить ,
  • Аюб 9:34 - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
圣经
资源
计划
奉献