逐节对照
- Amplified Bible - Would He contend against me with His great power? No, surely He would give attention to me.
- 新标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
- 当代译本 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
- 圣经新译本 - 他会以大能与我相争吗? 必不会这样,他必关怀我。
- 现代标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样,他必理会我。
- 和合本(拼音版) - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
- New International Version - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
- New International Reader's Version - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
- English Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
- New Living Translation - Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
- Christian Standard Bible - Would he prosecute me forcefully? No, he would certainly pay attention to me.
- New American Standard Bible - Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.
- New King James Version - Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.
- American Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
- King James Version - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
- New English Translation - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
- World English Bible - Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
- 新標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
- 當代譯本 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
- 聖經新譯本 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
- 呂振中譯本 - 難道他是用大權勢同我爭辯麼? 不!他一定留心聽我。
- 現代標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣,他必理會我。
- 文理和合譯本 - 彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
- 文理委辦譯本 - 彼必不以大能責我、反加體恤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、
- Nueva Versión Internacional - ¿Disputaría él conmigo, con todo su poder? ¡Claro que no! ¡Ni me acusaría!
- 현대인의 성경 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Восточный перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- La Bible du Semeur 2015 - Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
- リビングバイブル - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
- Nova Versão Internacional - Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
- Hoffnung für alle - Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Chúa lấy quyền năng lớn lao mà chống đối tôi? Không, Ngài sẽ lắng nghe tôi công bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้อำนาจอันยิ่งใหญ่ต่อต้านข้าหรือ? หามิได้ พระองค์จะไม่ทรงตั้งข้อหาข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะโต้แย้งกับฉันด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะตั้งใจฟังฉัน
交叉引用
- 2 Corinthians 12:9 - but He has said to me, “My grace is sufficient for you [My lovingkindness and My mercy are more than enough—always available—regardless of the situation]; for [My] power is being perfected [and is completed and shows itself most effectively] in [your] weakness.” Therefore, I will all the more gladly boast in my weaknesses, so that the power of Christ [may completely enfold me and] may dwell in me.
- 2 Corinthians 12:10 - So I am well pleased with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, and with difficulties, for the sake of Christ; for when I am weak [in human strength], then I am strong [truly able, truly powerful, truly drawing from God’s strength].
- Job 9:19 - If it is a matter of strength and power, behold, He is mighty! And if of justice, who can summon and challenge Him?
- Ezekiel 20:33 - “As I live,” says the Lord God, “most certainly with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be King over you.
- Ezekiel 20:35 - and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you and contend with you face to face.
- Isaiah 27:4 - I have no wrath. Should anyone give Me briars and thorns in battle, I would step on them, I would set them all on fire.
- Job 9:4 - God is wise in heart and mighty in strength; Who has [ever] defied or challenged Him and remained unharmed?
- Psalms 138:3 - On the day I called, You answered me; And You made me bold and confident with [renewed] strength in my life.
- Isaiah 27:8 - You contended with them by exile, by driving them away [from Canaan]; He has expelled them with His fierce wind on the day of the east wind.
- Job 13:21 - Withdraw Your hand from me and remove this bodily suffering, And let not the dread of You terrify me.
- Job 9:33 - There is no arbitrator between us, Who could lay his hand upon us both [would that there were].
- Job 9:34 - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.