Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Podría conocer su respuesta, y trataría de entenderla.
  • 新标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 当代译本 - 我好知道祂的答复, 明白祂对我说的话。
  • 圣经新译本 - 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
  • 现代标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • New International Version - I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
  • New International Reader's Version - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
  • English Standard Version - I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • New Living Translation - Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
  • Christian Standard Bible - I would learn how he would answer me; and understand what he would say to me.
  • New American Standard Bible - I would learn the words which He would answer, And perceive what He would tell me.
  • New King James Version - I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.
  • Amplified Bible - I would learn the words which He would answer, And understand what He would say to me.
  • American Standard Version - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • King James Version - I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • New English Translation - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • World English Bible - I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
  • 新標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 當代譯本 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 聖經新譯本 - 知道他要回答我的話, 明白他對我說甚麼。
  • 呂振中譯本 - 我就知道他要回答我的話, 我就明白他要對我說甚麼。
  • 現代標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 文理和合譯本 - 必得知其所答、悉其所言、
  • 文理委辦譯本 - 則彼定擬之意可知矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、
  • 현대인의 성경 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
  • Nova Versão Internacional - Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
  • Hoffnung für alle - Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi sẽ nghe lời Chúa giải đáp và hiểu được điều Ngài phán dạy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าจะรู้ว่าพระองค์จะทรงตอบข้าว่าอย่างไร และข้าจะใคร่ครวญสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
交叉引用
  • Job 10:2 - Le he dicho a Dios: No me condenes. Dime qué es lo que tienes contra mí.
  • Job 42:2 - «Yo sé bien que tú lo puedes todo, que no es posible frustrar ninguno de tus planes.
  • Job 42:3 - “¿Quién es este —has preguntado—, que sin conocimiento oscurece mi consejo?” Reconozco que he hablado de cosas que no alcanzo a comprender, de cosas demasiado maravillosas que me son desconocidas.
  • Job 42:4 - »Dijiste: “Ahora escúchame, yo voy a hablar; yo te cuestionaré, y tú me responderás”.
  • Job 42:5 - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
  • Job 42:6 - Por tanto, me retracto de lo que he dicho, y me arrepiento en polvo y ceniza».
  • Job 13:22 - Llámame a comparecer y te responderé; o déjame hablar y contéstame.
  • Job 13:23 - Enumera mis iniquidades y pecados; hazme ver mis transgresiones y ofensas.
  • 1 Corintios 4:3 - Por mi parte, muy poco me preocupa que me juzguen ustedes o cualquier tribunal humano; es más, ni siquiera me juzgo a mí mismo.
  • 1 Corintios 4:4 - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Podría conocer su respuesta, y trataría de entenderla.
  • 新标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 当代译本 - 我好知道祂的答复, 明白祂对我说的话。
  • 圣经新译本 - 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
  • 现代标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • New International Version - I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
  • New International Reader's Version - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
  • English Standard Version - I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • New Living Translation - Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
  • Christian Standard Bible - I would learn how he would answer me; and understand what he would say to me.
  • New American Standard Bible - I would learn the words which He would answer, And perceive what He would tell me.
  • New King James Version - I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.
  • Amplified Bible - I would learn the words which He would answer, And understand what He would say to me.
  • American Standard Version - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • King James Version - I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • New English Translation - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • World English Bible - I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
  • 新標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 當代譯本 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 聖經新譯本 - 知道他要回答我的話, 明白他對我說甚麼。
  • 呂振中譯本 - 我就知道他要回答我的話, 我就明白他要對我說甚麼。
  • 現代標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 文理和合譯本 - 必得知其所答、悉其所言、
  • 文理委辦譯本 - 則彼定擬之意可知矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、
  • 현대인의 성경 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
  • Nova Versão Internacional - Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
  • Hoffnung für alle - Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi sẽ nghe lời Chúa giải đáp và hiểu được điều Ngài phán dạy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าจะรู้ว่าพระองค์จะทรงตอบข้าว่าอย่างไร และข้าจะใคร่ครวญสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
  • Job 10:2 - Le he dicho a Dios: No me condenes. Dime qué es lo que tienes contra mí.
  • Job 42:2 - «Yo sé bien que tú lo puedes todo, que no es posible frustrar ninguno de tus planes.
  • Job 42:3 - “¿Quién es este —has preguntado—, que sin conocimiento oscurece mi consejo?” Reconozco que he hablado de cosas que no alcanzo a comprender, de cosas demasiado maravillosas que me son desconocidas.
  • Job 42:4 - »Dijiste: “Ahora escúchame, yo voy a hablar; yo te cuestionaré, y tú me responderás”.
  • Job 42:5 - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
  • Job 42:6 - Por tanto, me retracto de lo que he dicho, y me arrepiento en polvo y ceniza».
  • Job 13:22 - Llámame a comparecer y te responderé; o déjame hablar y contéstame.
  • Job 13:23 - Enumera mis iniquidades y pecados; hazme ver mis transgresiones y ofensas.
  • 1 Corintios 4:3 - Por mi parte, muy poco me preocupa que me juzguen ustedes o cualquier tribunal humano; es más, ni siquiera me juzgo a mí mismo.
  • 1 Corintios 4:4 - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
圣经
资源
计划
奉献