Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、
  • 新标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 当代译本 - 我好知道祂的答复, 明白祂对我说的话。
  • 圣经新译本 - 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
  • 现代标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • New International Version - I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
  • New International Reader's Version - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
  • English Standard Version - I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • New Living Translation - Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
  • Christian Standard Bible - I would learn how he would answer me; and understand what he would say to me.
  • New American Standard Bible - I would learn the words which He would answer, And perceive what He would tell me.
  • New King James Version - I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.
  • Amplified Bible - I would learn the words which He would answer, And understand what He would say to me.
  • American Standard Version - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • King James Version - I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • New English Translation - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • World English Bible - I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
  • 新標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 當代譯本 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 聖經新譯本 - 知道他要回答我的話, 明白他對我說甚麼。
  • 呂振中譯本 - 我就知道他要回答我的話, 我就明白他要對我說甚麼。
  • 現代標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 文理和合譯本 - 必得知其所答、悉其所言、
  • 文理委辦譯本 - 則彼定擬之意可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Podría conocer su respuesta, y trataría de entenderla.
  • 현대인의 성경 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
  • Nova Versão Internacional - Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
  • Hoffnung für alle - Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi sẽ nghe lời Chúa giải đáp và hiểu được điều Ngài phán dạy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าจะรู้ว่าพระองค์จะทรงตอบข้าว่าอย่างไร และข้าจะใคร่ครวญสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
交叉引用
  • 約伯記 10:2 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
  • 約伯記 42:2 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 約伯記 42:3 - 誰可以愚昧之言、使主之旨不明、我前所言、我不自知、此道深遠莫測、我所不明、
  • 約伯記 42:4 - 我將言、求主聽我、將問主、願主指示我、
  • 約伯記 42:5 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • 約伯記 42:6 - 故我自厭、坐於塗炭 塗炭原文作灰塵 而自悔、○
  • 約伯記 13:22 - 如此、主呼我、我則對、或我陳言、主則垂聽、
  • 約伯記 13:23 - 我愆我罪有幾何歟、求以我過我罪示於我、
  • 哥林多前書 4:3 - 我被擬議於爾曹、或於他人、我皆以為細事、即我亦不自擬議、
  • 哥林多前書 4:4 - 我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、
  • 新标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
  • 当代译本 - 我好知道祂的答复, 明白祂对我说的话。
  • 圣经新译本 - 知道他要回答我的话, 明白他对我说什么。
  • 现代标点和合本 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
  • New International Version - I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
  • New International Reader's Version - I’d find out what his answers would be. I’d think about what he would say to me.
  • English Standard Version - I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • New Living Translation - Then I would listen to his reply and understand what he says to me.
  • Christian Standard Bible - I would learn how he would answer me; and understand what he would say to me.
  • New American Standard Bible - I would learn the words which He would answer, And perceive what He would tell me.
  • New King James Version - I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me.
  • Amplified Bible - I would learn the words which He would answer, And understand what He would say to me.
  • American Standard Version - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • King James Version - I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
  • New English Translation - I would know with what words he would answer me, and understand what he would say to me.
  • World English Bible - I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
  • 新標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所要說的。
  • 當代譯本 - 我好知道祂的答覆, 明白祂對我說的話。
  • 聖經新譯本 - 知道他要回答我的話, 明白他對我說甚麼。
  • 呂振中譯本 - 我就知道他要回答我的話, 我就明白他要對我說甚麼。
  • 現代標點和合本 - 我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
  • 文理和合譯本 - 必得知其所答、悉其所言、
  • 文理委辦譯本 - 則彼定擬之意可知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Podría conocer su respuesta, y trataría de entenderla.
  • 현대인의 성경 - 또 나에게 대답하시는 말씀을 듣고 그 말씀을 깨달을 수 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
  • Nova Versão Internacional - Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
  • Hoffnung für alle - Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tôi sẽ nghe lời Chúa giải đáp và hiểu được điều Ngài phán dạy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าจะรู้ว่าพระองค์จะทรงตอบข้าว่าอย่างไร และข้าจะใคร่ครวญสิ่งที่พระองค์ตรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​เรียน​รู้​จาก​คำ​ตอบ​ของ​พระ​องค์ และ​จะ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว
  • 約伯記 10:2 - 籲天主曰、莫以我為惡、主譴責我、求主示我何故、
  • 約伯記 42:2 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 約伯記 42:3 - 誰可以愚昧之言、使主之旨不明、我前所言、我不自知、此道深遠莫測、我所不明、
  • 約伯記 42:4 - 我將言、求主聽我、將問主、願主指示我、
  • 約伯記 42:5 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • 約伯記 42:6 - 故我自厭、坐於塗炭 塗炭原文作灰塵 而自悔、○
  • 約伯記 13:22 - 如此、主呼我、我則對、或我陳言、主則垂聽、
  • 約伯記 13:23 - 我愆我罪有幾何歟、求以我過我罪示於我、
  • 哥林多前書 4:3 - 我被擬議於爾曹、或於他人、我皆以為細事、即我亦不自擬議、
  • 哥林多前書 4:4 - 我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
圣经
资源
计划
奉献