Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
交叉引用
  • 約書亞記 7:8 - 主啊, 以色列 人 既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約書亞記 7:9 - 迦南 人和這地所有的居民聽見了,一定會把我們圍住,將我們的名從地上剪除掉;那時你為你至大之名要怎麼辦呢?』
  • 以賽亞書 43:26 - 你儘管使我記得:你我可以一同辯訴呀; 你儘可以陳明,以便自證為對啊。
  • 詩篇 25:11 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 民數記 14:13 - 摩西 對永恆主說:『這樣、 埃及 人一定會聽見,一定會對這地的居民說 ;因為你曾施展你的大能力將這人民從他們中間領上來;
  • 民數記 14:14 - 他們早已聽見永恆主你在這人民中間、永恆主你給人親眼相對地看見,你的雲彩停在他們上頭,你在他們前面領路、日間在雲柱中、而夜間在火柱中。
  • 民數記 14:15 - 如今你若把這人民殺死,如同 殺死 一人,那麼那些聽見你名聲的外國人就會議論說:
  • 民數記 14:16 - 「這是因為永恆主不能把這人民領進他向他們起誓應許之地、故此在曠野把他們宰殺掉了。」
  • 民數記 14:17 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 民數記 14:18 - 「永恆主不輕易發怒,乃有豐盛的堅愛;他饒赦罪愆、過犯;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、到三四代。」
  • 民數記 14:19 - 求你照你堅愛之宏大、照你從 埃及 到如今常饒赦這人民的樣子、赦免這人民的罪愆。』
  • 約伯記 37:19 - 我們因愚闇而不曉得陳說, 請教導我們該對他說甚麼話。
  • 創世記 18:25 - 將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
  • 創世記 18:26 - 永恆主說:『我若在 所多瑪 城中見有五十個義人,我就要因他們的緣故而饒了那全地方。』
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 回答說:『我雖是塵土爐灰,還敢對主說話。
  • 創世記 18:28 - 萬一五十個義人缺了五個呢,你還要因為缺了五個就毁滅全城麼?』他說:『我若在那裏見有四十五個,我也不毁滅那城。』
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕 又對他說:『萬一在那裏只見有四十個呢?』他說:『因這四十個的緣故,我也不這樣作。』
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕 說:『求主不要發怒,容我再說一句:『假使在那裏只見有三十個呢?』他說:『我若在那裏見有三十個,我也不這樣作。』
  • 創世記 18:31 - 亞伯拉罕 說:『我還敢對主說一句:假使在那裏只見有二十個呢?』他說:『因這二十個的緣故,我也不毁滅。』
  • 創世記 18:32 - 亞伯拉罕 說:『求主不要發怒,容我再說一句:就只這一次:萬一在那裏只見有十個呢?』他說:『因這十個的緣故,我也不毁滅。』
  • 詩篇 43:1 - 上帝啊,求你證顯我理直, 向非堅貞之國為我的案件而伸訴; 解救我脫離詭詐不義的人。
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓 埃及 人議論說:「他領他們出去是要降災禍的,要在山中把他們殺死,將他們從地上滅盡」呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變心意、不對你人民降災禍。
  • 出埃及記 32:13 - 求你懷念你的僕人 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 ;你曾指着自己向他們起誓,說:「我必使你們的後裔增多、像天上的星;我必將我所說到的這全地給你們的後裔;他們必永遠承受為產業。」』
  • 創世記 32:12 - 你曾說:「我必定好待你,使你的後裔像海沙、多得不可勝數。」』
  • 約伯記 13:18 - 看哪,我已擺列 我的 案件, 知道我理直。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • 約書亞記 7:8 - 主啊, 以色列 人 既在仇敵面前轉背逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約書亞記 7:9 - 迦南 人和這地所有的居民聽見了,一定會把我們圍住,將我們的名從地上剪除掉;那時你為你至大之名要怎麼辦呢?』
  • 以賽亞書 43:26 - 你儘管使我記得:你我可以一同辯訴呀; 你儘可以陳明,以便自證為對啊。
  • 詩篇 25:11 - 永恆主啊,為你名的緣故 赦免我的罪愆哦, 因為 我的罪 很大。
  • 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,傾耳以聽,睜眼而看我們荒涼之地和這稱為你名下的城哦;因為我們把懇求的話呈到你面前、並不是靠着我們自己的義,乃是靠着你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊,聽哦!主啊,赦免哦!主啊,留心聽而實行哦!為了你自己的緣故、別拖延哦,我的上帝啊!因為這城和這人民都是稱為你名下的啊。』
  • 民數記 14:13 - 摩西 對永恆主說:『這樣、 埃及 人一定會聽見,一定會對這地的居民說 ;因為你曾施展你的大能力將這人民從他們中間領上來;
  • 民數記 14:14 - 他們早已聽見永恆主你在這人民中間、永恆主你給人親眼相對地看見,你的雲彩停在他們上頭,你在他們前面領路、日間在雲柱中、而夜間在火柱中。
  • 民數記 14:15 - 如今你若把這人民殺死,如同 殺死 一人,那麼那些聽見你名聲的外國人就會議論說:
  • 民數記 14:16 - 「這是因為永恆主不能把這人民領進他向他們起誓應許之地、故此在曠野把他們宰殺掉了。」
  • 民數記 14:17 - 現在求主大顯能力,照你所說過的話說:
  • 民數記 14:18 - 「永恆主不輕易發怒,乃有豐盛的堅愛;他饒赦罪愆、過犯;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、到三四代。」
  • 民數記 14:19 - 求你照你堅愛之宏大、照你從 埃及 到如今常饒赦這人民的樣子、赦免這人民的罪愆。』
  • 約伯記 37:19 - 我們因愚闇而不曉得陳說, 請教導我們該對他說甚麼話。
  • 創世記 18:25 - 將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
  • 創世記 18:26 - 永恆主說:『我若在 所多瑪 城中見有五十個義人,我就要因他們的緣故而饒了那全地方。』
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 回答說:『我雖是塵土爐灰,還敢對主說話。
  • 創世記 18:28 - 萬一五十個義人缺了五個呢,你還要因為缺了五個就毁滅全城麼?』他說:『我若在那裏見有四十五個,我也不毁滅那城。』
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕 又對他說:『萬一在那裏只見有四十個呢?』他說:『因這四十個的緣故,我也不這樣作。』
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕 說:『求主不要發怒,容我再說一句:『假使在那裏只見有三十個呢?』他說:『我若在那裏見有三十個,我也不這樣作。』
  • 創世記 18:31 - 亞伯拉罕 說:『我還敢對主說一句:假使在那裏只見有二十個呢?』他說:『因這二十個的緣故,我也不毁滅。』
  • 創世記 18:32 - 亞伯拉罕 說:『求主不要發怒,容我再說一句:就只這一次:萬一在那裏只見有十個呢?』他說:『因這十個的緣故,我也不毁滅。』
  • 詩篇 43:1 - 上帝啊,求你證顯我理直, 向非堅貞之國為我的案件而伸訴; 解救我脫離詭詐不義的人。
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓 埃及 人議論說:「他領他們出去是要降災禍的,要在山中把他們殺死,將他們從地上滅盡」呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變心意、不對你人民降災禍。
  • 出埃及記 32:13 - 求你懷念你的僕人 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 ;你曾指着自己向他們起誓,說:「我必使你們的後裔增多、像天上的星;我必將我所說到的這全地給你們的後裔;他們必永遠承受為產業。」』
  • 創世記 32:12 - 你曾說:「我必定好待你,使你的後裔像海沙、多得不可勝數。」』
  • 約伯記 13:18 - 看哪,我已擺列 我的 案件, 知道我理直。
圣经
资源
计划
奉献