Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
交叉引用
  • 約書亞記 7:8 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地所有的居民聽見了,就必圍困我們,把我們的名字從這世上剪除,那時你為你的大名要怎樣行呢?”
  • 以賽亞書 43:26 - 你可以提醒我,我們可以一起辯論; 你儘管細說案情,好使你自顯為義。
  • 詩篇 25:11 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:“這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;
  • 民數記 14:14 - 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 民數記 14:15 - 現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:
  • 民數記 14:16 - ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 民數記 14:17 - 現在求主大發能力,照著你說過的話:
  • 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 民數記 14:19 - 求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 約伯記 37:19 - 我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件, 請你告訴我們應該對他說甚麼話。
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 創世記 18:26 - 耶和華說:“我若在所多瑪城中找到五十個義人,我就因他們的緣故,赦免那地方所有的人。”
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕回答,說:“我雖然是灰塵,還大膽地對我主說話。
  • 創世記 18:28 - 假如這五十個義人中缺少了五個,你會因為缺少了五個就毀滅全城嗎?”他說:“我若在那裡找到四十五個,我也不會毀滅那城。”
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕再問他說:“假如在那裡找到四十個呢?”他回答:“我因這四十個的緣故,也不這樣作。”
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:“請我主不要動怒,容我再問:‘假如在那裡找到三十個呢?’”他回答:“我若在那裡找到三十個,也不這樣作。”
  • 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:“我再大膽地對我主說,假如在那裡找到二十個呢?”他回答:“我因這二十個的緣故,也不毀滅那城。”
  • 創世記 18:32 - 亞伯拉罕說:“請我主不要動怒,容我問這最後的一次,假如在那裡找到十個呢?”他回答:“我因這十個的緣故,也不毀滅那城。”
  • 詩篇 43:1 -  神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人議論,說:‘把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們’呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。
  • 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
  • 創世記 32:12 - 你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”
  • 約伯記 13:18 - 現在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算為義,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • 約書亞記 7:8 - 主啊!以色列人既然在仇敵面前轉身逃跑,我還有甚麼可說的呢?
  • 約書亞記 7:9 - 迦南人和這地所有的居民聽見了,就必圍困我們,把我們的名字從這世上剪除,那時你為你的大名要怎樣行呢?”
  • 以賽亞書 43:26 - 你可以提醒我,我們可以一起辯論; 你儘管細說案情,好使你自顯為義。
  • 詩篇 25:11 - 耶和華啊!因你名的緣故, 求你赦免我的罪孽,因為我的罪孽重大。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:“這樣埃及人必聽見這事,因為你曾用大能,把這民從他們中間領上來;
  • 民數記 14:14 - 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 民數記 14:15 - 現在如果你把這人民殺死,像殺死一人,那些聽見你名聲的萬國就必議論說:
  • 民數記 14:16 - ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 民數記 14:17 - 現在求主大發能力,照著你說過的話:
  • 民數記 14:18 - ‘耶和華不輕易發怒,且有豐盛的慈愛;他赦免罪孽和過犯;絕不以有罪的為無罪,必追討罪孽,自父到子,直到三四代。’
  • 民數記 14:19 - 求你照著你的大慈愛,饒恕這人民的罪孽,好像你從埃及直到現在,常赦免這人民一樣。”
  • 約伯記 37:19 - 我們因愚昧無知的緣故,不能陳明我們的案件, 請你告訴我們應該對他說甚麼話。
  • 創世記 18:25 - 你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 創世記 18:26 - 耶和華說:“我若在所多瑪城中找到五十個義人,我就因他們的緣故,赦免那地方所有的人。”
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕回答,說:“我雖然是灰塵,還大膽地對我主說話。
  • 創世記 18:28 - 假如這五十個義人中缺少了五個,你會因為缺少了五個就毀滅全城嗎?”他說:“我若在那裡找到四十五個,我也不會毀滅那城。”
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕再問他說:“假如在那裡找到四十個呢?”他回答:“我因這四十個的緣故,也不這樣作。”
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:“請我主不要動怒,容我再問:‘假如在那裡找到三十個呢?’”他回答:“我若在那裡找到三十個,也不這樣作。”
  • 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:“我再大膽地對我主說,假如在那裡找到二十個呢?”他回答:“我因這二十個的緣故,也不毀滅那城。”
  • 創世記 18:32 - 亞伯拉罕說:“請我主不要動怒,容我問這最後的一次,假如在那裡找到十個呢?”他回答:“我因這十個的緣故,也不毀滅那城。”
  • 詩篇 43:1 -  神啊!求你為我伸冤, 為我的案件向不敬虔的國申辯; 求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 出埃及記 32:12 - 為甚麼讓埃及人議論,說:‘把他們領出來是出於惡意的,要在山上殺死他們,在地上消滅他們’呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變初衷,不降禍給你的人民。
  • 出埃及記 32:13 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各;你曾經指著自己向他們起誓,說:‘我必使你的後裔增多,好像天上的星一樣;我必把我應許的這全地賜給你的後裔,他們必永遠承受這地作產業。’”
  • 創世記 32:12 - 你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”
  • 約伯記 13:18 - 現在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算為義,
圣经
资源
计划
奉献