逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
- 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
- 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
- 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
- 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
- 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
- New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
- New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
- English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
- New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
- Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
- New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
- New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
- Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
- American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
- King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
- New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
- World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
- 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
- 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
- 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
- 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
- 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
- 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
- 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
- Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
- 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
- Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
- Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
- La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
- リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
- Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
- Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันจะยื่นคดีต่อพระองค์ และพร้อมที่จะโต้แย้ง
交叉引用
- Иешуа 7:8 - О Владыка! Что мне сказать теперь, когда Исраил обратился спиной к своим врагам?
- Иешуа 7:9 - Хананеи и другие жители этой страны услышат об этом, окружат нас и сотрут наше имя с лица земли. Что Ты станешь делать тогда для Своего великого имени?
- Исаия 43:26 - Напомни Мне, и будем судиться, изложи своё дело, чтобы оправдаться.
- Забур 25:11 - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!
- Даниял 9:18 - Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости.
- Даниял 9:19 - Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
- Числа 14:13 - Муса сказал Вечному: – Но об этом услышат египтяне, из среды которых Ты вывел Своей силой этот народ,
- Числа 14:14 - и они расскажут всё обитателям этой земли. Они уже слышали, что Ты, Вечный, с этим народом и что Ты, Вечный, даёшь видеть Себя лицом к лицу, что Твоё облако стоит над ними и что Ты идёшь перед ними в облачном столбе днём и в огненном – ночью.
- Числа 14:15 - Если Ты истребишь весь этот народ до единого человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут:
- Числа 14:16 - «Вечный не смог привести этот народ в землю, которую с клятвой обещал ему. Поэтому Он погубил его в пустыне».
- Числа 14:17 - Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил:
- Числа 14:18 - «Вечный долготерпелив, богат любовью и прощает грех и отступничество. Но Он не оправдывает виновных, карая детей за грехи отцов до третьего и четвёртого поколения».
- Числа 14:19 - По великой Своей любви прости грех этого народа, как прощал ему со времён Египта до сегодняшнего дня.
- Аюб 37:19 - Научи нас, что нам Ему сказать; мы не знаем из-за своего невежества.
- Начало 18:25 - Не можешь Ты сделать такое – погубить праведного вместе с нечестивым, обойтись с праведным и нечестивым одинаково. Не можешь Ты сделать так! Разве Судья всей земли может творить неправду?
- Начало 18:26 - Вечный сказал: – Если Я найду в Содоме пятьдесят праведников, то пощажу ради них всё это место.
- Начало 18:27 - Тогда Ибрахим сказал вновь: – Вот я осмелился говорить с Владыкой, хотя я лишь прах и пепел;
- Начало 18:28 - что, если число праведных на пять меньше пятидесяти? Уничтожишь ли Ты весь город из-за пяти человек? – Если Я найду там сорок пять, – ответил Вечный, – то не уничтожу его.
- Начало 18:29 - Ибрахим обратился к Нему ещё раз: – Что, если там найдутся лишь сорок? Вечный ответил: – Ради сорока Я не сделаю этого.
- Начало 18:30 - Тогда тот сказал: – Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать. Что, если найдутся там только тридцать? Вечный ответил: – Я не сделаю этого, если найду там тридцать.
- Начало 18:31 - Ибрахим сказал: – Вот я был так смел, что решился говорить Владыке: что, если найдутся там лишь двадцать? Вечный сказал: – Ради двадцати Я не уничтожу его.
- Начало 18:32 - Тогда Ибрахим сказал: – Да не разгневается Владыка, но позволит мне сказать ещё лишь один раз. Что, если найдутся там лишь десять? Вечный ответил: – Ради десяти Я не уничтожу его.
- Забур 43:1 - Дирижёру хора. Наставление потомков Кораха.
- Исход 32:12 - Зачем египтянам давать повод говорить: «Он вывел их со злым умыслом, чтобы убить в горах и стереть с лица земли?» Оставь Свой пылающий гнев; смягчись, не наводи на Свой народ беду.
- Исход 32:13 - Вспомни Твоих рабов Ибрахима, Исхака и Якуба , которым Ты клялся Собой: «Я дам вам столько потомков, сколько звёзд на небе. Весь этот край, который Я обещал отдать вам, будет достоянием ваших потомков навеки».
- Начало 32:12 - Ведь Ты сказал: «Я непременно дам тебе процветание и сделаю потомство твоё многочисленным, как морской песок, который не сосчитать».
- Аюб 13:18 - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.