Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
交叉引用
  • Josué 7:8 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
  • Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
  • Esaïe 43:26 - Rappelle-moi ce qu’il en est, ╵entrons ensemble en jugement et, pour te justifier, ╵expose donc ton cas.
  • Psaumes 25:11 - Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel, pardonne mon péché ╵qui est si grand.
  • Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
  • Daniel 9:19 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
  • Nombres 14:13 - Moïse répondit à l’Eternel : Les Egyptiens savent que c’est toi qui as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance ,
  • Nombres 14:14 - et ils l’ont dit aux habitants de ce pays qui ont appris que toi, Eternel, tu es parmi ce peuple à qui toi, Eternel, tu apparais de façon visible, que ta nuée se tient au-dessus d’eux, que tu marches à leur tête dans une colonne de nuée le jour, et dans une colonne de feu la nuit.
  • Nombres 14:15 - Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront :
  • Nombres 14:16 - « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
  • Nombres 14:17 - Maintenant, de grâce, que la puissance du Seigneur se manifeste dans toute sa force, selon ce que tu as déclaré en disant :
  • Nombres 14:18 - « L’Eternel est patient et riche en amour, il pardonne faute et péché, mais il n’acquitte pas le coupable et il fait payer aux fils le péché des pères jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération . »
  • Nombres 14:19 - Pardonne, je te prie, la faute de ce peuple, en vertu de ton immense amour, tout comme tu n’as cessé de pardonner à ce peuple depuis qu’il est sorti d’Egypte.
  • Job 37:19 - Pourrais-tu nous faire savoir ╵ce que nous lui dirons ? Nous ne pourrons argumenter : ╵tout est obscur pour nous.
  • Genèse 18:25 - Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?
  • Genèse 18:26 - L’Eternel lui répondit : Si je trouve à Sodome cinquante justes, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux.
  • Genèse 18:27 - Abraham reprit : Je ne suis que poussière et cendre, et pourtant j’ai osé parler à mon Seigneur.
  • Genèse 18:28 - Peut-être que des cinquante justes, il en manquera cinq. A cause de ces cinq hommes en moins, vas-tu détruire toute la ville ? Dieu répondit : Non, je ne la détruirai pas si j’y trouve quarante-cinq justes.
  • Genèse 18:29 - Abraham reprit à nouveau la parole et dit : Peut-être ne s’y trouvera-t-il que quarante justes ? Et Dieu dit : A cause de ces quarante, je ne la détruirai pas.
  • Genèse 18:30 - Abraham poursuivit : Que mon Seigneur ne se fâche pas si j’insiste. Peut-être n’y aura-t-il que trente justes ? Et Dieu dit : Si j’en trouve trente, je ne détruirai pas la ville.
  • Genèse 18:31 - Abraham reprit : Voilà que j’ai osé parler à mon Seigneur. Mais peut-être s’en trouvera-t-il seulement vingt. Et Dieu répondit : A cause de ces vingt, je ne détruirai pas la ville.
  • Genèse 18:32 - Abraham dit : Que mon Seigneur ne se mette pas en colère, et je parlerai une dernière fois. Peut-être ne s’y trouvera-t-il que dix justes. Et Dieu dit : A cause de ces dix, je ne détruirai pas Sodome.
  • Psaumes 43:1 - Fais-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause ╵contre un peuple d’impies ! Sauve-moi de ces gens ╵menteurs et criminels !
  • Exode 32:12 - Pourquoi les Egyptiens diraient-ils que c’est dans de mauvaises intentions que leur Dieu les a fait sortir de leur pays : pour les faire périr dans la région des montagnes et les faire disparaître de la terre ? Laisse ta colère et renonce à envoyer le malheur à ton peuple.
  • Exode 32:13 - Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, envers qui tu t’es engagé par serment en ton propre nom en leur déclarant : « Je rendrai vos descendants aussi nombreux que les étoiles du ciel, je leur donnerai tout ce pays dont j’ai parlé, et ils le posséderont pour toujours . »
  • Genèse 32:12 - Délivre-moi, je te prie, de mon frère Esaü ; car j’ai peur qu’il vienne me tuer, sans épargner ni mère ni enfant.
  • Job 13:18 - Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause. Je sais que je suis dans mon droit.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
  • 新标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
  • 当代译本 - 我好在祂面前陈明案情, 滔滔不绝地为自己申辩;
  • 圣经新译本 - 好让我在他面前呈上我的案件, 满口辩论向他申诉;
  • 现代标点和合本 - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • 和合本(拼音版) - 我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
  • New International Version - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New International Reader's Version - I would state my case to him. I’d give him all my arguments.
  • English Standard Version - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New Living Translation - I would lay out my case and present my arguments.
  • Christian Standard Bible - I would plead my case before him and fill my mouth with arguments.
  • New American Standard Bible - I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.
  • New King James Version - I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments.
  • Amplified Bible - I would present my cause before Him And fill my mouth with arguments.
  • American Standard Version - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • King James Version - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
  • New English Translation - I would lay out my case before him and fill my mouth with arguments.
  • World English Bible - I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
  • 新標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就在他面前陳明我的案件, 滿口辯訴。
  • 當代譯本 - 我好在祂面前陳明案情, 滔滔不絕地為自己申辯;
  • 聖經新譯本 - 好讓我在他面前呈上我的案件, 滿口辯論向他申訴;
  • 呂振中譯本 - 我就可以將案件擺在他面前, 滿口辯訴;
  • 現代標點和合本 - 我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
  • 文理和合譯本 - 以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、
  • 文理委辦譯本 - 以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以我冤抑、呈於其前、極口辨白、
  • Nueva Versión Internacional - Ante él expondría mi caso; llenaría mi boca de argumentos.
  • 현대인의 성경 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며
  • Новый Русский Перевод - Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я бы дело моё перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
  • リビングバイブル - こちらの言い分を何もかも話したうえで、 神の返事を聞き、何がお望みなのかを知りたいのだ。
  • Nova Versão Internacional - Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
  • Hoffnung für alle - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ phơi bày lý lẽ tôi, và trình bày lời lập luận của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าจะทูลแถลงคดีของข้าต่อหน้าพระองค์ และขอโต้แย้งอย่างเต็มที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​จะ​ยื่น​คดี​ต่อ​พระ​องค์ และ​พร้อม​ที่​จะ​โต้​แย้ง
  • Josué 7:8 - Maintenant, je te prie, Seigneur, que puis-je dire après qu’Israël a pris la fuite devant ses ennemis ?
  • Josué 7:9 - Les Cananéens et les autres habitants du pays l’apprendront, ils nous encercleront et feront disparaître notre nom de la terre. Comment alors feras-tu reconnaître ta grandeur ?
  • Esaïe 43:26 - Rappelle-moi ce qu’il en est, ╵entrons ensemble en jugement et, pour te justifier, ╵expose donc ton cas.
  • Psaumes 25:11 - Pour l’amour de ton nom, ╵ô Eternel, pardonne mon péché ╵qui est si grand.
  • Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
  • Daniel 9:19 - Seigneur, écoute-nous ! Seigneur, pardonne ! Seigneur, prête-nous attention et interviens sans tarder, par égard pour toi-même, ô mon Dieu ! Car il s’agit de la ville et du peuple qui t’appartiennent .
  • Nombres 14:13 - Moïse répondit à l’Eternel : Les Egyptiens savent que c’est toi qui as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance ,
  • Nombres 14:14 - et ils l’ont dit aux habitants de ce pays qui ont appris que toi, Eternel, tu es parmi ce peuple à qui toi, Eternel, tu apparais de façon visible, que ta nuée se tient au-dessus d’eux, que tu marches à leur tête dans une colonne de nuée le jour, et dans une colonne de feu la nuit.
  • Nombres 14:15 - Si tu fais périr ce peuple tout entier, les autres peuples qui ont entendu parler de toi diront :
  • Nombres 14:16 - « L’Eternel n’était pas capable de faire entrer ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment ; il les a massacrés dans le désert. »
  • Nombres 14:17 - Maintenant, de grâce, que la puissance du Seigneur se manifeste dans toute sa force, selon ce que tu as déclaré en disant :
  • Nombres 14:18 - « L’Eternel est patient et riche en amour, il pardonne faute et péché, mais il n’acquitte pas le coupable et il fait payer aux fils le péché des pères jusqu’à la troisième, voire la quatrième génération . »
  • Nombres 14:19 - Pardonne, je te prie, la faute de ce peuple, en vertu de ton immense amour, tout comme tu n’as cessé de pardonner à ce peuple depuis qu’il est sorti d’Egypte.
  • Job 37:19 - Pourrais-tu nous faire savoir ╵ce que nous lui dirons ? Nous ne pourrons argumenter : ╵tout est obscur pour nous.
  • Genèse 18:25 - Tu ne peux pas faire cela ! Tu ne peux pas traiter de la même manière le juste et le coupable et faire mourir le juste avec le méchant ! Toi qui juges la terre entière, n’agirais-tu pas selon le droit ?
  • Genèse 18:26 - L’Eternel lui répondit : Si je trouve à Sodome cinquante justes, je pardonnerai à toute la ville à cause d’eux.
  • Genèse 18:27 - Abraham reprit : Je ne suis que poussière et cendre, et pourtant j’ai osé parler à mon Seigneur.
  • Genèse 18:28 - Peut-être que des cinquante justes, il en manquera cinq. A cause de ces cinq hommes en moins, vas-tu détruire toute la ville ? Dieu répondit : Non, je ne la détruirai pas si j’y trouve quarante-cinq justes.
  • Genèse 18:29 - Abraham reprit à nouveau la parole et dit : Peut-être ne s’y trouvera-t-il que quarante justes ? Et Dieu dit : A cause de ces quarante, je ne la détruirai pas.
  • Genèse 18:30 - Abraham poursuivit : Que mon Seigneur ne se fâche pas si j’insiste. Peut-être n’y aura-t-il que trente justes ? Et Dieu dit : Si j’en trouve trente, je ne détruirai pas la ville.
  • Genèse 18:31 - Abraham reprit : Voilà que j’ai osé parler à mon Seigneur. Mais peut-être s’en trouvera-t-il seulement vingt. Et Dieu répondit : A cause de ces vingt, je ne détruirai pas la ville.
  • Genèse 18:32 - Abraham dit : Que mon Seigneur ne se mette pas en colère, et je parlerai une dernière fois. Peut-être ne s’y trouvera-t-il que dix justes. Et Dieu dit : A cause de ces dix, je ne détruirai pas Sodome.
  • Psaumes 43:1 - Fais-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause ╵contre un peuple d’impies ! Sauve-moi de ces gens ╵menteurs et criminels !
  • Exode 32:12 - Pourquoi les Egyptiens diraient-ils que c’est dans de mauvaises intentions que leur Dieu les a fait sortir de leur pays : pour les faire périr dans la région des montagnes et les faire disparaître de la terre ? Laisse ta colère et renonce à envoyer le malheur à ton peuple.
  • Exode 32:13 - Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, envers qui tu t’es engagé par serment en ton propre nom en leur déclarant : « Je rendrai vos descendants aussi nombreux que les étoiles du ciel, je leur donnerai tout ce pays dont j’ai parlé, et ils le posséderont pour toujours . »
  • Genèse 32:12 - Délivre-moi, je te prie, de mon frère Esaü ; car j’ai peur qu’il vienne me tuer, sans épargner ni mère ni enfant.
  • Job 13:18 - Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause. Je sais que je suis dans mon droit.
圣经
资源
计划
奉献