逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願我知道哪裏可以尋見 神, 能到他的臺前,
- 新标点和合本 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿我知道哪里可以寻见上帝, 能到他的台前,
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿我知道哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
- 当代译本 - 但愿我知道何处能寻见上帝, 知道怎样去祂的居所。
- 圣经新译本 - 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
- 现代标点和合本 - 唯愿我能知道在哪里可以寻见神, 能到他的台前,
- 和合本(拼音版) - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
- New International Version - If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
- New International Reader's Version - I wish I knew where I could find him! I wish I could go to the place where he lives!
- English Standard Version - Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
- New Living Translation - If only I knew where to find God, I would go to his court.
- Christian Standard Bible - If only I knew how to find him, so that I could go to his throne.
- New American Standard Bible - Oh that I knew how to find Him, That I might come to His home!
- New King James Version - Oh, that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!
- Amplified Bible - Oh, that I knew where I might find Him, That I might [even] come to His seat!
- American Standard Version - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
- King James Version - Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
- New English Translation - O that I knew where I might find him, that I could come to his place of residence!
- World English Bible - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
- 新標點和合本 - 惟願我能知道在哪裏可以尋見神, 能到他的臺前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願我知道哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
- 當代譯本 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
- 聖經新譯本 - 但願我知道怎樣能尋見 神, 能到他的臺前來。
- 呂振中譯本 - 哦,巴不得我能知道哪裏可以尋見他, 好到他臺前,
- 現代標點和合本 - 唯願我能知道在哪裡可以尋見神, 能到他的臺前,
- 文理和合譯本 - 深願知於何處尋之、詣乎其位、
- 文理委辦譯本 - 彼居何方、願聞其地、吾將往、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願知何以尋主、何以得詣其位前、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si supiera yo dónde encontrar a Dios! ¡Si pudiera llegar adonde él habita!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
- Новый Русский Перевод - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Восточный перевод - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Si je pouvais savoir ╵où je le trouverais, je me rendrais alors ╵jusqu’à sa résidence,
- リビングバイブル - 神とどこで会えるかがわかりさえすれば、 さっそく御座へ行って談判できるのだが。
- Nova Versão Internacional - Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
- Hoffnung für alle - Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi biết nơi tìm gặp Đức Chúa Trời, hẳn tôi sẽ đến chầu trước ngai Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่ข้ารู้ว่าจะหาพระเจ้าได้ที่ไหน ถ้าเพียงแต่ข้าสามารถไปถึงที่ประทับของพระองค์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ขอเพียงให้ฉันทราบว่าจะพบพระองค์ได้ที่ไหน ขอเพียงให้ฉันไปยังที่พระองค์อยู่ให้ได้
交叉引用
- 哥林多後書 5:19 - 這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
- 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
- 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
- 約伯記 40:1 - 耶和華繼續對約伯說:
- 約伯記 40:2 - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
- 約伯記 40:3 - 於是,約伯回答耶和華說:
- 約伯記 40:4 - 「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 我只好用手摀住我的口。
- 約伯記 40:5 - 我說了一次,就不回答; 說了兩次,不再說了。」
- 希伯來書 4:6 - 既有這安息保留着讓一些人進入,那些先前聽見福音的人,因不信從而不得進去,
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你 , 我們心裏所渴慕的,就是你的名和你的稱號 。
- 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪孽控告我們, 求你為你名的緣故行動吧! 我們本是多次背道,得罪了你。
- 約伯記 31:35 - 惟願有一位肯聽我! 看哪,我的記號,願全能者回答我! 願那與我爭訟的寫下狀詞!
- 約伯記 31:36 - 我必把它帶在肩上, 綁在頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我必向 神述說我腳步的數目, 如同王子進到他面前。
- 約伯記 13:3 - 然而我要對全能者說話, 我願與 神理論。
- 約伯記 16:21 - 願人可與 神理論, 如同人與朋友一樣;