Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
  • 新标点和合本 - 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 当代译本 - 上帝使我心惊胆战, 全能者使我惊恐不安。
  • 圣经新译本 -  神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
  • 现代标点和合本 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • New International Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • English Standard Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
  • New Living Translation - God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
  • Christian Standard Bible - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • New American Standard Bible - It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
  • New King James Version - For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
  • Amplified Bible - For God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me,
  • American Standard Version - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
  • King James Version - For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
  • New English Translation - Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • World English Bible - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
  • 新標點和合本 - 神使我喪膽; 全能者使我驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使我喪膽, 全能者使我驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
  • 當代譯本 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
  • 聖經新譯本 -  神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
  • 現代標點和合本 - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
  • 文理和合譯本 - 上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、已喪我膽、使我畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我喪膽、全能之主、使我戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha hecho que mi corazón desmaye; me tiene aterrado el Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 나를 낙심케 하시며 전능하 신 그가 나를 두렵게 하시니 어두움이 나를 둘러싸고 흑암이 내 얼굴을 가리는구나.”
  • Новый Русский Перевод - Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
  • Восточный перевод - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал Аллах моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
  • リビングバイブル - 私は、すっかり弱気になってしまった。 全能の神は一面の闇で私を脅かす。 右を見ても左を見ても、 一寸先もわからないほどの闇だ。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn; và hãi hùng trước Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำให้จิตใจของข้าอ่อนระโหย องค์ทรงฤทธิ์ทรงเขย่าขวัญข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทำ​ให้​ฉัน​ท้อแท้​ใจ องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ทำ​ให้​ฉัน​หวาด​หวั่น
交叉引用
  • Isaiah 57:16 - I will not find fault with my people forever. I will not always be angry with them. If I were, I would cause their spirits to grow weak. The people I created would faint away.
  • Isaiah 6:5 - “How terrible it is for me!” I cried out. “I’m about to be destroyed! My mouth speaks sinful words. And I live among people who speak sinful words. Now I have seen the King with my own eyes. He is the Lord who rules over all.”
  • Jeremiah 51:46 - You will hear about terrible things that are happening in Babylon. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear about awful things in the land. You will hear about one ruler fighting against another.
  • Joel 1:15 - The day of the Lord is near. How sad it will be on that day! The Mighty One is coming to destroy you.
  • Psalm 88:16 - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • Ruth 1:20 - “Don’t call me Naomi,” she told them. “Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • Deuteronomy 20:3 - He’ll say, “Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • Job 27:2 - “God hasn’t treated me fairly. The Mighty One has made my life bitter. You can be sure that God lives. And here’s something else you can be sure of.
  • Psalm 22:14 - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
  • 新标点和合本 - 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 当代译本 - 上帝使我心惊胆战, 全能者使我惊恐不安。
  • 圣经新译本 -  神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
  • 现代标点和合本 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
  • New International Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • English Standard Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
  • New Living Translation - God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
  • Christian Standard Bible - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • New American Standard Bible - It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
  • New King James Version - For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
  • Amplified Bible - For God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me,
  • American Standard Version - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
  • King James Version - For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
  • New English Translation - Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
  • World English Bible - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
  • 新標點和合本 - 神使我喪膽; 全能者使我驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使我喪膽, 全能者使我驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
  • 當代譯本 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
  • 聖經新譯本 -  神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
  • 呂振中譯本 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
  • 現代標點和合本 - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
  • 文理和合譯本 - 上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
  • 文理委辦譯本 - 全能之上帝、已喪我膽、使我畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我喪膽、全能之主、使我戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha hecho que mi corazón desmaye; me tiene aterrado el Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 나를 낙심케 하시며 전능하 신 그가 나를 두렵게 하시니 어두움이 나를 둘러싸고 흑암이 내 얼굴을 가리는구나.”
  • Новый Русский Перевод - Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
  • Восточный перевод - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал Аллах моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
  • リビングバイブル - 私は、すっかり弱気になってしまった。 全能の神は一面の闇で私を脅かす。 右を見ても左を見ても、 一寸先もわからないほどの闇だ。
  • Nova Versão Internacional - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn; và hãi hùng trước Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำให้จิตใจของข้าอ่อนระโหย องค์ทรงฤทธิ์ทรงเขย่าขวัญข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทำ​ให้​ฉัน​ท้อแท้​ใจ องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ทำ​ให้​ฉัน​หวาด​หวั่น
  • Isaiah 57:16 - I will not find fault with my people forever. I will not always be angry with them. If I were, I would cause their spirits to grow weak. The people I created would faint away.
  • Isaiah 6:5 - “How terrible it is for me!” I cried out. “I’m about to be destroyed! My mouth speaks sinful words. And I live among people who speak sinful words. Now I have seen the King with my own eyes. He is the Lord who rules over all.”
  • Jeremiah 51:46 - You will hear about terrible things that are happening in Babylon. But do not lose hope. Do not be afraid. You will hear one thing this year. And you will hear something else next year. You will hear about awful things in the land. You will hear about one ruler fighting against another.
  • Joel 1:15 - The day of the Lord is near. How sad it will be on that day! The Mighty One is coming to destroy you.
  • Psalm 88:16 - Your great anger has swept over me. Your terrors have destroyed me.
  • Ruth 1:20 - “Don’t call me Naomi,” she told them. “Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • Deuteronomy 20:3 - He’ll say, “Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don’t be scared. Don’t be afraid. Don’t panic or be terrified by them.
  • Job 27:2 - “God hasn’t treated me fairly. The Mighty One has made my life bitter. You can be sure that God lives. And here’s something else you can be sure of.
  • Psalm 22:14 - My strength is like water that is poured out on the ground. I feel as if my bones aren’t connected. My heart has turned to wax. It has melted away inside me.
圣经
资源
计划
奉献