逐节对照
- American Standard Version - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
- 新标点和合本 - 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 当代译本 - 上帝使我心惊胆战, 全能者使我惊恐不安。
- 圣经新译本 - 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
- 现代标点和合本 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本(拼音版) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- New International Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New International Reader's Version - God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
- English Standard Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
- New Living Translation - God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
- Christian Standard Bible - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New American Standard Bible - It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
- New King James Version - For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
- Amplified Bible - For God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me,
- King James Version - For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
- New English Translation - Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- World English Bible - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
- 新標點和合本 - 神使我喪膽; 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 當代譯本 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
- 聖經新譯本 - 神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
- 呂振中譯本 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
- 現代標點和合本 - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 文理和合譯本 - 上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、已喪我膽、使我畏葸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我喪膽、全能之主、使我戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Dios ha hecho que mi corazón desmaye; me tiene aterrado el Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님이 나를 낙심케 하시며 전능하 신 그가 나를 두렵게 하시니 어두움이 나를 둘러싸고 흑암이 내 얼굴을 가리는구나.”
- Новый Русский Перевод - Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
- Восточный перевод - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал Аллах моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
- リビングバイブル - 私は、すっかり弱気になってしまった。 全能の神は一面の闇で私を脅かす。 右を見ても左を見ても、 一寸先もわからないほどの闇だ。
- Nova Versão Internacional - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn; và hãi hùng trước Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำให้จิตใจของข้าอ่อนระโหย องค์ทรงฤทธิ์ทรงเขย่าขวัญข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทำให้ฉันท้อแท้ใจ องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- Isaiah 57:16 - For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
- Isaiah 6:5 - Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, Jehovah of hosts.
- Jeremiah 51:46 - And let not your heart faint, neither fear ye for the tidings that shall be heard in the land; for tidings shall come one year, and after that in another year shall come tidings, and violence in the land, ruler against ruler.
- Joel 1:15 - Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
- Psalms 88:16 - Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
- Ruth 1:20 - And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
- Deuteronomy 20:3 - and shall say unto them, Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies: let not your heart faint; fear not, nor tremble, neither be ye affrighted at them;
- Job 27:2 - As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul
- Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.