Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:15 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, tôi kinh hoảng trước mặt Ngài. Càng suy nghiệm, tôi càng sợ Chúa.
  • 新标点和合本 - 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 当代译本 - 所以,我在祂面前惊恐不安。 我想起这一切,便对祂充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 因此我在他面前惊惶, 一想到这事,我就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • New International Version - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
  • New International Reader's Version - That’s why I’m so terrified. When I think about all of this, I’m afraid of him.
  • English Standard Version - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
  • New Living Translation - No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
  • Christian Standard Bible - Therefore I am terrified in his presence; when I consider this, I am afraid of him.
  • New American Standard Bible - Therefore, I would be terrified at His presence; When I consider this, I am frightened of Him.
  • New King James Version - Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.
  • Amplified Bible - Therefore I would be terrified at His presence; When I consider [all of this], I tremble in dread of Him.
  • American Standard Version - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • King James Version - Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
  • New English Translation - That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
  • World English Bible - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
  • 新標點和合本 - 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 當代譯本 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 因此我在他面前驚惶, 一想到這事,我就懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 所以我在他面前驚惶, 我思念這事,便懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
  • 文理委辦譯本 - 言念及此、不禁畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me espanto en su presencia; si pienso en todo esto, me lleno de temor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그분 앞에서 떨며 이 모든 것을 생각하고 그를 두려워하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
  • リビングバイブル - だから、私は怖くてたまらない。 先のことを思うと、震えが止まらない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าจึงครั่นคร้ามต่อหน้าพระองค์ เมื่อคิดถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ข้าก็ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฉัน​หวาด​หวั่น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เมื่อ​ฉัน​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉัน​ก็​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • Gióp 23:3 - Ước gì tôi biết nơi tìm gặp Đức Chúa Trời, hẳn tôi sẽ đến chầu trước ngai Ngài.
  • Thi Thiên 77:3 - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • Ha-ba-cúc 3:16 - Nghe những điều này toàn thân con run rẩy; môi con run cầm cập. Xương cốt con như mục nát ra, lòng run sợ kinh hoàng. Con phải yên lặng chờ ngày hoạn nạn, là ngày bọn xâm lăng tấn công vào đất nước.
  • Gióp 31:23 - Thà bị tật nguyền như thế còn hơn bị Đức Chúa Trời phạt. Vì nếu uy nghi Ngài chống lại tôi, tôi còn gì hy vọng?
  • Gióp 10:15 - Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
  • Thi Thiên 119:120 - Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi. 16
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, tôi kinh hoảng trước mặt Ngài. Càng suy nghiệm, tôi càng sợ Chúa.
  • 新标点和合本 - 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
  • 当代译本 - 所以,我在祂面前惊恐不安。 我想起这一切,便对祂充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 因此我在他面前惊惶, 一想到这事,我就惧怕他。
  • 现代标点和合本 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
  • New International Version - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
  • New International Reader's Version - That’s why I’m so terrified. When I think about all of this, I’m afraid of him.
  • English Standard Version - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
  • New Living Translation - No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
  • Christian Standard Bible - Therefore I am terrified in his presence; when I consider this, I am afraid of him.
  • New American Standard Bible - Therefore, I would be terrified at His presence; When I consider this, I am frightened of Him.
  • New King James Version - Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.
  • Amplified Bible - Therefore I would be terrified at His presence; When I consider [all of this], I tremble in dread of Him.
  • American Standard Version - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
  • King James Version - Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
  • New English Translation - That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
  • World English Bible - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
  • 新標點和合本 - 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
  • 當代譯本 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 因此我在他面前驚惶, 一想到這事,我就懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
  • 現代標點和合本 - 所以我在他面前驚惶, 我思念這事,便懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
  • 文理委辦譯本 - 言念及此、不禁畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso me espanto en su presencia; si pienso en todo esto, me lleno de temor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그분 앞에서 떨며 이 모든 것을 생각하고 그를 두려워하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
  • リビングバイブル - だから、私は怖くてたまらない。 先のことを思うと、震えが止まらない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
  • Hoffnung für alle - Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าจึงครั่นคร้ามต่อหน้าพระองค์ เมื่อคิดถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ข้าก็ยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฉัน​หวาด​หวั่น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เมื่อ​ฉัน​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ ฉัน​ก็​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • Gióp 23:3 - Ước gì tôi biết nơi tìm gặp Đức Chúa Trời, hẳn tôi sẽ đến chầu trước ngai Ngài.
  • Thi Thiên 77:3 - Khi nghĩ đến Đức Chúa Trời, và con rên rỉ, càng suy tư, con càng ngã lòng.
  • Ha-ba-cúc 3:16 - Nghe những điều này toàn thân con run rẩy; môi con run cầm cập. Xương cốt con như mục nát ra, lòng run sợ kinh hoàng. Con phải yên lặng chờ ngày hoạn nạn, là ngày bọn xâm lăng tấn công vào đất nước.
  • Gióp 31:23 - Thà bị tật nguyền như thế còn hơn bị Đức Chúa Trời phạt. Vì nếu uy nghi Ngài chống lại tôi, tôi còn gì hy vọng?
  • Gióp 10:15 - Nếu con làm ác, thật khốn cho con; dù nếu con thiện lành, con cũng không dám ngước mặt, vì con thấy toàn nhục nhã và đớn đau.
  • Thi Thiên 119:120 - Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi. 16
圣经
资源
计划
奉献