逐节对照
- Hoffnung für alle - Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
- 新标点和合本 - 所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。
- 当代译本 - 所以,我在祂面前惊恐不安。 我想起这一切,便对祂充满恐惧。
- 圣经新译本 - 因此我在他面前惊惶, 一想到这事,我就惧怕他。
- 现代标点和合本 - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
- 和合本(拼音版) - 所以我在他面前惊惶, 我思念这事,便惧怕他。
- New International Version - That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
- New International Reader's Version - That’s why I’m so terrified. When I think about all of this, I’m afraid of him.
- English Standard Version - Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
- New Living Translation - No wonder I am so terrified in his presence. When I think of it, terror grips me.
- Christian Standard Bible - Therefore I am terrified in his presence; when I consider this, I am afraid of him.
- New American Standard Bible - Therefore, I would be terrified at His presence; When I consider this, I am frightened of Him.
- New King James Version - Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him.
- Amplified Bible - Therefore I would be terrified at His presence; When I consider [all of this], I tremble in dread of Him.
- American Standard Version - Therefore am I terrified at his presence; When I consider, I am afraid of him.
- King James Version - Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
- New English Translation - That is why I am terrified in his presence; when I consider, I am afraid because of him.
- World English Bible - Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
- 新標點和合本 - 所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我在他面前驚惶; 我思想就懼怕他。
- 當代譯本 - 所以,我在祂面前驚恐不安。 我想起這一切,便對祂充滿恐懼。
- 聖經新譯本 - 因此我在他面前驚惶, 一想到這事,我就懼怕他。
- 呂振中譯本 - 因此我在他面前驚惶失措; 我思念 這事 、便懼怕他。
- 現代標點和合本 - 所以我在他面前驚惶, 我思念這事,便懼怕他。
- 文理和合譯本 - 故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
- 文理委辦譯本 - 言念及此、不禁畏懼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、
- Nueva Versión Internacional - Por eso me espanto en su presencia; si pienso en todo esto, me lleno de temor.
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 그분 앞에서 떨며 이 모든 것을 생각하고 그를 두려워하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
- Восточный перевод - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
- リビングバイブル - だから、私は怖くてたまらない。 先のことを思うと、震えが止まらない。
- Nova Versão Internacional - Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, tôi kinh hoảng trước mặt Ngài. Càng suy nghiệm, tôi càng sợ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าจึงครั่นคร้ามต่อหน้าพระองค์ เมื่อคิดถึงสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด ข้าก็ยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ฉันหวาดหวั่น ณ เบื้องหน้าพระองค์ เมื่อฉันนึกถึงสิ่งเหล่านี้ ฉันก็เกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- Hiob 23:3 - Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
- Psalm 77:3 - Ich habe große Angst und sehe keinen Ausweg mehr. Unaufhörlich bete ich zu Gott – sogar in der Nacht strecke ich meine Hände nach ihm aus. Ich bin untröstlich.
- Habakuk 3:16 - Als Gott mir dies alles zeigte, fing ich am ganzen Leib an zu zittern. Seine Worte ließen meine Lippen beben, der Schreck fuhr mir in die Glieder, und ich konnte mich kaum noch auf den Beinen halten. Aber nun will ich ruhig auf den Tag warten, an dem das Unheil über dieses Volk hereinbricht, das zum Angriff gegen uns bläst.
- Hiob 31:23 - Doch ich habe Gottes Strafgericht immer gefürchtet. Die Furcht vor seiner Hoheit hat mich vom Unrecht ferngehalten.
- Hiob 10:15 - Habe ich mich schuldig gemacht, dann bin ich verloren! Doch auch wenn ich im Recht bin, kann ich nicht zuversichtlich sein, denn man überhäuft mich mit Schande, und mein Elend steht mir ständig vor Augen.
- Psalm 119:120 - Aus Furcht vor dir läuft es mir kalt den Rücken herunter, ich habe Angst, dass du mich verurteilen könntest. 16.