逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你打發寡婦空手離去, 你也壓碎孤兒的手臂。
- 新标点和合本 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 和合本2010(神版-简体) - 你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。
- 当代译本 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
- 圣经新译本 - 你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
- 现代标点和合本 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 和合本(拼音版) - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- New International Version - And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.
- New International Reader's Version - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
- English Standard Version - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.
- New Living Translation - You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.
- Christian Standard Bible - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
- New American Standard Bible - You have sent widows away empty, And the strength of orphans has been crushed.
- New King James Version - You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.
- Amplified Bible - You have sent widows away empty-handed, And the arms (strength) of the fatherless have been broken.
- American Standard Version - Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
- King James Version - Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- New English Translation - you sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you crushed.
- World English Bible - You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
- 新標點和合本 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你打發寡婦空手回去, 你折斷孤兒的膀臂。
- 當代譯本 - 你讓寡婦空手而去, 你打斷孤兒的臂膀。
- 聖經新譯本 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
- 呂振中譯本 - 你打發寡婦空手回去, 幫助孤兒的膀臂就被折斷。
- 現代標點和合本 - 你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
- 文理和合譯本 - 爾使嫠婦徒返、孤子折肱、
- 文理委辦譯本 - 嫠者使之徒反、孤者去其所恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、
- Nueva Versión Internacional - No les dabas nada a las viudas, y para colmo les quitabas todo a los huérfanos.
- 현대인의 성경 - 너는 과부를 돕지 않고 빈손으로 돌아가게 하였을 뿐만 아니라 불쌍한 고아들을 착취하였다.
- Новый Русский Перевод - Ты и вдов отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu renvoyais les veuves ╵sans rien leur accorder et tu brisais la force ╵des orphelins.
- リビングバイブル - 気の毒な未亡人を手ぶらで追い返し、 みなしごの腕をへし折った。
- Nova Versão Internacional - Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
- Hoffnung für alle - Witwen hast du mit leeren Händen weggeschickt und den Waisenkindern ihre Bitten abgeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านขับไล่ไสส่งแม่ม่ายออกไปมือเปล่า และริดรอนกำลังของลูกกำพร้าพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้ให้หญิงม่ายกลับไปมือเปล่า และท่านกดขี่ข่มเหงพวกเด็กกำพร้า
- Thai KJV - ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าไล่แม่หม้ายออกไปตัวเปล่าๆ และบดขยี้พวกเด็กกำพร้า
- onav - أَرْسَلْتَ الأَرَامِلَ فَارِغَاتٍ وَحَطَّمْتَ أَذْرُعَ الْيَتَامَى،
交叉引用
- 詩篇 37:17 - 因為惡人的手臂會被折斷; 耶和華卻扶持義人。
- 路加福音 18:3 - 那城裡有個寡婦不斷來到他那裡,說:‘求你給我申冤,向我的對頭討還公道!’
- 路加福音 18:4 - 他一直拒絕辦理,但是過了好些時候,他心裡說:‘我雖然不怕 神,也不尊重人,
- 路加福音 18:5 - 只因這寡婦一直來麻煩我,就給她申冤吧,免得她不斷地來,最後把我弄得精疲力竭。’”
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公正, 幫助受欺壓者, 為孤兒主持公道, 替寡婦申訴冤情!”
- 詩篇 94:6 - 寡婦和寄居者,他們殘殺! 甚至孤兒,他們也謀害!
- 約伯記 31:16 - 如果我扣壓窮人所渴望的, 或使寡婦的眼所期待的落空;
- 約伯記 31:17 - 如果我獨享自己的一點食物, 卻不讓孤兒與我一起分享—
- 約伯記 31:18 - 自我幼年時,孤兒與我一起長大,以我為父, 從我出母腹以來,我就引導寡婦;
- 約伯記 29:12 - 因我救了呼救的窮人, 以及無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 垂死之人為我祝福; 我使寡婦的心歡呼。
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:“我要臨近你們施行審判;我會快快作證指控那些不敬畏我的人,就是行巫術、通姦、起假誓、剝削雇工薪酬、欺壓寡婦孤兒、屈枉寄居者的人。
- 詩篇 10:15 - 求你打斷惡人和壞人的手臂; 求你徹底追究他的罪惡。
- 出埃及記 22:21 - “對寄居者,你不可欺負,不可壓迫,因為你們也曾經在埃及地作過寄居者。
- 出埃及記 22:22 - “對任何寡婦或孤兒,你都不可苦待。
- 出埃及記 22:23 - 若你苦待他們,一旦他們向我呼冤,我必定垂聽他們呼冤,
- 出埃及記 22:24 - 我就會動烈怒,用刀殺你們,你們的妻子就會成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長是叛徒, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追索贈酬; 他們不為孤兒主持公道, 寡婦的申訴,也無法呈稟他們。
- 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華這樣說:‘我必與埃及王法老為敵;我要折斷他的雙臂—使那有力的和那已經折斷的一樣,使刀從他的手中掉下。
- 申命記 27:19 - “‘人若剝奪寄居者和孤兒寡婦應得的公道,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’
- 以西結書 22:7 - 在你裡面,有人輕視父母。在你裡面,有人欺壓在你中間的寄居者,欺負孤兒寡婦。
- 約伯記 31:21 - 如果我在城門口看見支持我的人, 因而舉手反對孤兒,
- 以賽亞書 10:2 - 他們歪曲對窮人的判決, 剝奪我子民中窮苦人應得的公道, 搶掠寡婦, 劫奪孤兒。
- 約伯記 24:21 - 他以不能生育、沒有孩子的婦人為獵物, 也不善待寡婦。
- 約伯記 24:3 - 他們拉走孤兒的驢, 強取寡婦的牛作抵押。