逐节对照
- 环球圣经译本 - 你的罪恶非常严重! 你的罪行没有穷尽!
- 新标点和合本 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 当代译本 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
- 圣经新译本 - 你的罪恶不是很大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 现代标点和合本 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
- 和合本(拼音版) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
- New International Version - Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
- New International Reader's Version - Haven’t you done many evil things? Don’t you sin again and again?
- English Standard Version - Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.
- New Living Translation - No, it’s because of your wickedness! There’s no limit to your sins.
- Christian Standard Bible - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
- New American Standard Bible - Is your wickedness not abundant, And is there no end to your guilty deeds?
- New King James Version - Is not your wickedness great, And your iniquity without end?
- Amplified Bible - Is not your wickedness great, And your sins without end?
- American Standard Version - Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
- King James Version - Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
- New English Translation - Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
- World English Bible - Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
- 新標點和合本 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 當代譯本 - 你豈不是罪惡深重, 過犯無數?
- 環球聖經譯本 - 你的罪惡非常嚴重! 你的罪行沒有窮盡!
- 聖經新譯本 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 呂振中譯本 - 你的邪惡不大麼? 你的罪孽的確無窮無盡呀!
- 現代標點和合本 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡。
- 文理和合譯本 - 爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
- 文理委辦譯本 - 爾之罪惡甚眾、爾之過失無數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之罪惡甚眾、爾之愆尤無數、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso demasiada tu maldad? ¿Y no son incontables tus pecados?
- 현대인의 성경 - 결코 그런 것은 아니다. 그것은 네가 크게 범죄하고 악을 행하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
- Восточный перевод - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’es-tu pas rendu coupable ╵de nombreux torts ? Oui, tes péchés sont innombrables.
- リビングバイブル - とんでもない。悪いからこそ罰せられるのだ。 あなたの罪は底なしなのだ。
- Nova Versão Internacional - Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
- Hoffnung für alle - nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่เพราะท่านชั่วร้ายมากหรือ? ไม่ใช่เพราะบาปที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีความชั่วร้ายมากมิใช่หรือ บาปของท่านไม่มีที่สิ้นสุด
- Thai KJV - ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ใช่ เป็นเพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ และความผิดบาปที่ไม่มีที่สิ้นสุดของเจ้าต่างหาก
- onav - أَوَ لَيْسَ إِثْمُكَ عَظِيماً؟ أَوَلَيْسَتْ خَطَايَاكَ لَا مُتَنَاهِيَةً؟
交叉引用
- 约伯记 15:31 - 不要让他信靠虚假, 欺骗自己, 因为虚假将要成为他的报酬。
- 约伯记 15:32 - 他的日期未到以先,这事就要实现, 他的枝子,一定无法成长茂盛。
- 约伯记 15:33 - 他要像葡萄树,葡萄未熟而落, 又好像橄榄树,一开花就凋谢。
- 约伯记 15:34 - 因为不敬虔的群体不能生育, 火会吞灭收受贿赂者的帐篷。
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过错呢? 愿你赦免我隐而未现的过犯;
- 约伯记 32:3 - 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们找不到应对的话,尽管他们宣称约伯有罪。
- 约伯记 15:5 - 你的罪恶教导你的口, 你选择诡诈人的舌头,
- 约伯记 15:6 - 是你的口定你的罪,不是我, 你自己的嘴唇作证控告你。
- 约伯记 21:27 - “的确,我知道你们的心思, 也知道你们恶待我的计谋。
- 约伯记 11:14 - 你如果把手里的罪恶远远扔掉, 不让奸恶住在你的帐篷里;
- 诗篇 40:12 - 因有数之不尽的祸患围绕我; 我的罪责追上我, 使我不敢回顾; 比我的头发还多, 使我胆战心惊。
- 约伯记 4:7 - 试想哪个无辜的人会消亡, 哪里会有正直的人被除灭?
- 约伯记 4:8 - 依我所见,耕耘邪恶的人, 种植祸害的人,都会收割恶果。
- 约伯记 4:9 - 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
- 约伯记 4:10 - 狮子咆哮,雄狮吼叫, 但是壮狮的牙齿被拔掉,
- 约伯记 4:11 - 公狮缺乏猎物而死, 母狮之子也被分散。
- 约伯记 11:6 - 愿他告诉你智慧的奥秘, 因为真的才智都有两面。 你当知道 神已忘记你的一部分罪恶。