逐节对照
- 和合本(拼音版) - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
- 新标点和合本 - 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
- 当代译本 - 祂岂会因你敬虔而责备你、审判你?
- 圣经新译本 - 他是因你敬畏他而责备你, 对你施行审判吗?
- 现代标点和合本 - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
- New International Version - “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
- New International Reader's Version - “You say you have respect for him. Is that why he corrects you? Is that why he brings charges against you?
- English Standard Version - Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?
- New Living Translation - Is it because you’re so pious that he accuses you and brings judgment against you?
- Christian Standard Bible - Does he correct you and take you to court because of your piety?
- New American Standard Bible - Is it because of your reverence that He punishes you, That He enters into judgment against you?
- New King James Version - “Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?
- Amplified Bible - Is it because of your fear of Him that He corrects you, That He enters into judgment against you?
- American Standard Version - Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
- King James Version - Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
- New English Translation - Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?
- World English Bible - Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
- 新標點和合本 - 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
- 當代譯本 - 祂豈會因你敬虔而責備你、審判你?
- 聖經新譯本 - 他是因你敬畏他而責備你, 對你施行審判嗎?
- 呂振中譯本 - 他責打你、同你爭訟, 哪是因你的敬畏心呢?
- 現代標點和合本 - 豈是因你敬畏他, 就責備你、審判你嗎?
- 文理和合譯本 - 彼之責爾鞫爾、豈因爾敬虔乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主豈因畏爾與爾議論、辨別是非乎、 或作天主豈因爾敬畏天主譴責爾審鞫爾乎
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso te reprende por temerlo, y por eso te lleva a juicio?
- 현대인의 성경 - 하나님이 너를 책망하시며 너를 심판하시는 것이 너의 경건 때문이라고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Восточный перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-ce parce que tu le crains ╵qu’il te fait des reproches, et qu’il entre en jugement avec toi ?
- リビングバイブル - 罰を受けているのは、あなたが正しいからだろうか。
- Nova Versão Internacional - “É por sua piedade que ele o repreende e faz acusações a você?
- Hoffnung für alle - Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะคุณธรรมของท่านหรือ พระองค์จึงทรงตำหนิและตั้งข้อหาท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะท่านยำเกรงพระองค์ พระองค์จึงตักเตือนว่ากล่าวท่าน และลงโทษท่านอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 诗篇 39:11 - 你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭 ,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻!细拉
- 传道书 12:14 - 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
- 约伯记 9:19 - 若论力量,他真有能力; 若论审判,他说谁能将我传来呢?
- 约伯记 34:23 - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 诗篇 130:3 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
- 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
- 以赛亚书 3:14 - 耶和华必审问他民中的长老和首领,说: “吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。”
- 以赛亚书 3:15 - 主万军之耶和华说: “你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?”
- 诗篇 80:16 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
- 约伯记 7:12 - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
- 诗篇 76:6 - 雅各的上帝啊,你的斥责一发, 坐车的、骑马的都沉睡了。
- 约伯记 19:29 - 你们就当惧怕刀剑, 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。”
- 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
- 约伯记 23:7 - 在他那里,正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
- 约伯记 16:21 - 愿人得与上帝辩白, 如同人与朋友辩白一样。
- 约伯记 9:32 - 他本不像我是人, 使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
- 诗篇 143:2 - 求你不要审问仆人, 因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
- 约伯记 14:3 - 这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?