逐节对照
- 呂振中譯本 - 他責打你、同你爭訟, 哪是因你的敬畏心呢?
- 新标点和合本 - 岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 他岂是因你敬畏的心就责备你, 审判你吗?
- 当代译本 - 祂岂会因你敬虔而责备你、审判你?
- 圣经新译本 - 他是因你敬畏他而责备你, 对你施行审判吗?
- 现代标点和合本 - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
- 和合本(拼音版) - 岂是因你敬畏他, 就责备你、审判你吗?
- New International Version - “Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?
- New International Reader's Version - “You say you have respect for him. Is that why he corrects you? Is that why he brings charges against you?
- English Standard Version - Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?
- New Living Translation - Is it because you’re so pious that he accuses you and brings judgment against you?
- Christian Standard Bible - Does he correct you and take you to court because of your piety?
- New American Standard Bible - Is it because of your reverence that He punishes you, That He enters into judgment against you?
- New King James Version - “Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?
- Amplified Bible - Is it because of your fear of Him that He corrects you, That He enters into judgment against you?
- American Standard Version - Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
- King James Version - Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
- New English Translation - Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?
- World English Bible - Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
- 新標點和合本 - 豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他豈是因你敬畏的心就責備你, 審判你嗎?
- 當代譯本 - 祂豈會因你敬虔而責備你、審判你?
- 聖經新譯本 - 他是因你敬畏他而責備你, 對你施行審判嗎?
- 現代標點和合本 - 豈是因你敬畏他, 就責備你、審判你嗎?
- 文理和合譯本 - 彼之責爾鞫爾、豈因爾敬虔乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝責爾鞫爾者、豈畏爾哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主豈因畏爾與爾議論、辨別是非乎、 或作天主豈因爾敬畏天主譴責爾審鞫爾乎
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso te reprende por temerlo, y por eso te lleva a juicio?
- 현대인의 성경 - 하나님이 너를 책망하시며 너를 심판하시는 것이 너의 경건 때문이라고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Восточный перевод - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-ce parce que tu le crains ╵qu’il te fait des reproches, et qu’il entre en jugement avec toi ?
- リビングバイブル - 罰を受けているのは、あなたが正しいからだろうか。
- Nova Versão Internacional - “É por sua piedade que ele o repreende e faz acusações a você?
- Hoffnung für alle - Nicht wegen deiner Frömmigkeit geht Gott mit dir ins Gericht und zieht dich jetzt zur Rechenschaft,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะคุณธรรมของท่านหรือ พระองค์จึงทรงตำหนิและตั้งข้อหาท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะท่านยำเกรงพระองค์ พระองค์จึงตักเตือนว่ากล่าวท่าน และลงโทษท่านอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- 詩篇 39:11 - 你因人的罪愆 用責罰管教他, 使他所喜愛的消失, 如 被 蛀蟲 所咬 ; 一切世人真是虛幻啊! (細拉)
- 傳道書 12:14 - 因為 人 所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞, 人人都必受審 。
- 約伯記 9:19 - 若論能力,他強大呀; 若論審判權, 他說 :「誰能定期傳喚我呢?」
- 約伯記 34:23 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
- 詩篇 130:3 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
- 詩篇 130:4 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
- 啓示錄 3:19 - 凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
- 以賽亞書 3:14 - 永恆主上法庭 審判他民間的長老和首領; 他說 : 『是你們,你們放牲口喫盡了葡萄園; 貧困人被搶奪之物都在你們家裏。』
- 以賽亞書 3:15 - 主萬軍之永恆主發神諭說: 『你們為甚麼壓碎了我的人民, 搓磨貧困人的臉呢?』
- 詩篇 80:16 - 這樹已被火燒,被 刀 割; 願敵人 因你臉上 的叱責而滅亡。
- 約伯記 7:12 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
- 詩篇 76:6 - 雅各 的上帝啊,你的叱責一發出, 坐 車的和 騎 馬的都沉睡了。
- 約伯記 19:29 - 那麼、你們就該懼怕刀劍呀, 因為上帝的烈怒必 用 刀劍 責罰 罪孽, 使你們知道有審判。』
- 約伯記 23:6 - 難道他是用大權勢同我爭辯麼? 不!他一定留心聽我。
- 約伯記 23:7 - 在 他 那裏、正直人可以同他辯訴; 我就永蒙搭救、脫離那審判我的。
- 約伯記 16:21 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
- 約伯記 9:32 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
- 詩篇 143:2 - 不要跟你僕人對訊哦! 因為眾生在你面前 沒有一個是義的。
- 約伯記 14:3 - 這樣的人你豈睜眼看他, 又叫他 上法庭同你 對訊 麼?