Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 不是无辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
  • 新标点和合本 - 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
  • 当代译本 - 祂甚至会解救有罪之人, 他们必因你的手清洁而获救。”
  • 圣经新译本 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
  • 现代标点和合本 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 和合本(拼音版) - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • New International Version - He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • New International Reader's Version - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
  • English Standard Version - He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • New Living Translation - Even sinners will be rescued; they will be rescued because your hands are pure.”
  • Christian Standard Bible - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
  • New American Standard Bible - He will rescue one who is not innocent, And he will be rescued due to the cleanness of your hands.”
  • New King James Version - He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”
  • Amplified Bible - He will even rescue the one [for whom you intercede] who is not innocent; And he will be rescued through the cleanness of your hands.”
  • American Standard Version - He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
  • King James Version - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
  • New English Translation - he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”
  • World English Bible - He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • 新標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不是無辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不是無辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
  • 當代譯本 - 祂甚至會解救有罪之人, 他們必因你的手清潔而獲救。」
  • 聖經新譯本 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
  • 呂振中譯本 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
  • 現代標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
  • 文理和合譯本 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 文理委辦譯本 - 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
  • Nueva Versión Internacional - Él salva al que es inocente, y por tu honradez quedarás a salvo».
  • 현대인의 성경 - 죄인들이라도 구해 주실 것이니 너의 깨끗한 손을 통해 그런 자가 구원을 받게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
  • Восточный перевод - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il délivrera même ╵celui qui est coupable. C’est grâce à tes mains pures ╵que cet homme sera sauvé.
  • リビングバイブル - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้แม้แต่ผู้ที่ทำผิด มืออันบริสุทธิ์ของท่านจะช่วยกู้เขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​แม้​แต่​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​รอด​พ้น และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ท่าน”
交叉引用
  • 提摩太前书 2:8 - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们中间必有人起来修造久已荒废之处, 立起代代相承的根基。 你必称为修补裂痕的, 和重修路径给人居住的。
  • 使徒行传 19:15 - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 使徒行传 19:16 - 被邪灵所附的人就扑到他们身上,制伏他们,胜过他们,使他们赤着身子,受了伤,从那房子里逃出去了。
  • 使徒行传 27:24 - 说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且 神已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 马太福音 17:19 - 门徒私下进前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
  • 马太福音 17:20 - 耶稣对他们说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边移到那边’,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。 ”
  • 耶利米书 5:1 - 你们要走遍耶路撒冷的街市, 在广场寻找, 看是否有人行公平、求诚实; 若有,我就赦免这城。
  • 玛拉基书 1:9 - 现在我劝你们要恳求 神,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。
  • 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各书 5:16 - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 创世记 18:26 - 耶和华说:“我若在所多玛城里找到五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那整个地方。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“看哪,我虽只是尘土灰烬,还敢向主说话。
  • 创世记 18:28 - 假若这五十个义人少了五个,你就因为少了五个而毁灭全城吗?”他说:“我在那里若找到四十五个,就不毁灭。”
  • 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里找到四十个呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,容我说,假若在那里找到三十个呢?”他说:“我在那里若找到三十个,我也不做。”
  • 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,我再说一次,假若在那里找到十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭。”
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
  • 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 不是无辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
  • 新标点和合本 - 人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不是无辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清洁得蒙拯救。”
  • 当代译本 - 祂甚至会解救有罪之人, 他们必因你的手清洁而获救。”
  • 圣经新译本 - 并非无辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的洁净得救拔。”
  • 现代标点和合本 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 和合本(拼音版) - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • New International Version - He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • New International Reader's Version - He’ll even save those who are guilty. He’ll save them because your hands are clean.”
  • English Standard Version - He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • New Living Translation - Even sinners will be rescued; they will be rescued because your hands are pure.”
  • Christian Standard Bible - He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
  • New American Standard Bible - He will rescue one who is not innocent, And he will be rescued due to the cleanness of your hands.”
  • New King James Version - He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands.”
  • Amplified Bible - He will even rescue the one [for whom you intercede] who is not innocent; And he will be rescued through the cleanness of your hands.”
  • American Standard Version - He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
  • King James Version - He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
  • New English Translation - he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”
  • World English Bible - He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • 新標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不是無辜的人,上帝尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不是無辜的人, 神尚且要搭救他 ; 他必因你手中的清潔得蒙拯救。」
  • 當代譯本 - 祂甚至會解救有罪之人, 他們必因你的手清潔而獲救。」
  • 聖經新譯本 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
  • 呂振中譯本 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
  • 現代標點和合本 - 人非無辜,神且要搭救他, 他因你手中清潔,必蒙拯救。」
  • 文理和合譯本 - 即有罪之人、上帝亦拯之、彼因爾手之潔、必蒙救濟、
  • 文理委辦譯本 - 有罪之民、爾其援之、因爾自潔、使彼免於患難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
  • Nueva Versión Internacional - Él salva al que es inocente, y por tu honradez quedarás a salvo».
  • 현대인의 성경 - 죄인들이라도 구해 주실 것이니 너의 깨끗한 손을 통해 그런 자가 구원을 받게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.
  • Восточный перевод - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасёт даже виновного, спасёт ради чистоты твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il délivrera même ╵celui qui est coupable. C’est grâce à tes mains pures ╵que cet homme sera sauvé.
  • リビングバイブル - あなたのきよい手で、罪人をさえ助けるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Sogar einen schuldbeladenen Menschen wird Gott retten, weil du mit reinem Herzen für ihn gebetet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงกอบกู้แม้แต่ผู้ที่ทำผิด มืออันบริสุทธิ์ของท่านจะช่วยกู้เขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​แม้​แต่​คน​ที่​มี​ความ​ผิด​ให้​รอด​พ้น และ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ท่าน”
  • 提摩太前书 2:8 - 我希望男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争论。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们中间必有人起来修造久已荒废之处, 立起代代相承的根基。 你必称为修补裂痕的, 和重修路径给人居住的。
  • 使徒行传 19:15 - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 使徒行传 19:16 - 被邪灵所附的人就扑到他们身上,制伏他们,胜过他们,使他们赤着身子,受了伤,从那房子里逃出去了。
  • 使徒行传 27:24 - 说:‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前;并且 神已把安全赐给与你同船的人了。’
  • 马太福音 17:19 - 门徒私下进前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
  • 马太福音 17:20 - 耶稣对他们说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边移到那边’,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。 ”
  • 耶利米书 5:1 - 你们要走遍耶路撒冷的街市, 在广场寻找, 看是否有人行公平、求诚实; 若有,我就赦免这城。
  • 玛拉基书 1:9 - 现在我劝你们要恳求 神,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。
  • 雅各书 5:15 - 出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各书 5:16 - 所以,你们要彼此认罪,互相代求,使你们得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 创世记 18:26 - 耶和华说:“我若在所多玛城里找到五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那整个地方。”
  • 创世记 18:27 - 亚伯拉罕回答说:“看哪,我虽只是尘土灰烬,还敢向主说话。
  • 创世记 18:28 - 假若这五十个义人少了五个,你就因为少了五个而毁灭全城吗?”他说:“我在那里若找到四十五个,就不毁灭。”
  • 创世记 18:29 - 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里找到四十个呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做。”
  • 创世记 18:30 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,容我说,假若在那里找到三十个呢?”他说:“我在那里若找到三十个,我也不做。”
  • 创世记 18:31 - 亚伯拉罕说:“看哪,我还敢向主说,假若在那里找到二十个呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭。”
  • 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,我再说一次,假若在那里找到十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭。”
  • 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
  • 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
圣经
资源
计划
奉献