Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
  • 新标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 当代译本 - 全能者岂会因你为人公义而喜悦, 因你行为纯全而获利?
  • 圣经新译本 - 你为人公义可讨全能者喜悦吗? 你行为完全可有利于他呢?
  • 现代标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 和合本(拼音版) - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • New International Version - What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
  • New International Reader's Version - Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
  • English Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • Christian Standard Bible - Does it delight the Almighty if you are righteous? Does he profit if you perfect your behavior?
  • New American Standard Bible - Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or gain if you make your ways blameless?
  • New King James Version - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
  • Amplified Bible - Is it any pleasure or joy to the Almighty that you are righteous? Or is it of benefit to Him that you make your ways perfect?
  • American Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • King James Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • New English Translation - Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
  • World English Bible - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
  • 新標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 當代譯本 - 全能者豈會因你為人公義而喜悅, 因你行為純全而獲利?
  • 聖經新譯本 - 你為人公義可討全能者喜悅嗎? 你行為完全可有利於他呢?
  • 呂振中譯本 - 你 為人 有正義、全能者哪能有興趣呢? 你的行徑純全、哪能使他得利呢?
  • 現代標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為公義、豈全能者之樂乎、爾行完全、豈為其利乎、
  • 文理委辦譯本 - 蓋全能之主、不因爾之為善行義、而福祉喜樂、有所加增也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行義與全能之主何益、爾道全善、豈能使天主得利、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sacará alguna ventaja el Todopoderoso con que seas un hombre justo? ¿Tendrá algún beneficio si tu conducta es intachable?
  • 현대인의 성경 - 네가 의롭다고 해도 그것이 전능하신 분에게 무슨 기쁨을 줄 수 있겠느냐? 네 행위가 온전한들 그것이 그에게 무슨 유익이 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за польза Ему от твоей безгрешности?
  • Восточный перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
  • La Bible du Semeur 2015 - Importe-t-il au Tout-Puissant ╵que tu sois juste ou non ? Quel intérêt a-t-il ╵à te voir vivre ╵d’une façon intègre ?
  • リビングバイブル - あなたが正しいからといって、全能者は喜ぶだろうか。 あなたが完全だからといって、 神の得になるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
  • Hoffnung für alle - Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ชื่น​ชอบ​หรือ ถ้า​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร
交叉引用
  • Philippians 4:18 - At the moment I have all I need—and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
  • Proverbs 11:1 - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
  • Psalms 119:3 - They do not compromise with evil, and they walk only in his paths.
  • Psalms 119:4 - You have charged us to keep your commandments carefully.
  • Psalms 119:5 - Oh, that my actions would consistently reflect your decrees!
  • Psalms 119:6 - Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
  • Proverbs 15:8 - The Lord detests the sacrifice of the wicked, but he delights in the prayers of the upright.
  • Psalms 119:59 - I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
  • Job 23:10 - “But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
  • Job 23:11 - For I have stayed on God’s paths; I have followed his ways and not turned aside.
  • Job 23:12 - I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • Acts of the Apostles 24:16 - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • 2 Corinthians 7:1 - Because we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from everything that can defile our body or spirit. And let us work toward complete holiness because we fear God.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you examine our hearts and rejoice when you find integrity there. You know I have done all this with good motives, and I have watched your people offer their gifts willingly and joyously.
  • Psalms 39:1 - I said to myself, “I will watch what I do and not sin in what I say. I will hold my tongue when the ungodly are around me.”
  • Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. You have wearied him by saying that all who do evil are good in the Lord’s sight, and he is pleased with them. You have wearied him by asking, “Where is the God of justice?”
  • Psalms 147:10 - He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
  • Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Proverbs 12:22 - The Lord detests lying lips, but he delights in those who tell the truth.
  • Proverbs 11:20 - The Lord detests people with crooked hearts, but he delights in those with integrity.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
  • 新标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 当代译本 - 全能者岂会因你为人公义而喜悦, 因你行为纯全而获利?
  • 圣经新译本 - 你为人公义可讨全能者喜悦吗? 你行为完全可有利于他呢?
  • 现代标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • 和合本(拼音版) - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
  • New International Version - What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
  • New International Reader's Version - Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
  • English Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • Christian Standard Bible - Does it delight the Almighty if you are righteous? Does he profit if you perfect your behavior?
  • New American Standard Bible - Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or gain if you make your ways blameless?
  • New King James Version - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
  • Amplified Bible - Is it any pleasure or joy to the Almighty that you are righteous? Or is it of benefit to Him that you make your ways perfect?
  • American Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • King James Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
  • New English Translation - Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
  • World English Bible - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
  • 新標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 當代譯本 - 全能者豈會因你為人公義而喜悅, 因你行為純全而獲利?
  • 聖經新譯本 - 你為人公義可討全能者喜悅嗎? 你行為完全可有利於他呢?
  • 呂振中譯本 - 你 為人 有正義、全能者哪能有興趣呢? 你的行徑純全、哪能使他得利呢?
  • 現代標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
  • 文理和合譯本 - 爾為公義、豈全能者之樂乎、爾行完全、豈為其利乎、
  • 文理委辦譯本 - 蓋全能之主、不因爾之為善行義、而福祉喜樂、有所加增也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行義與全能之主何益、爾道全善、豈能使天主得利、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sacará alguna ventaja el Todopoderoso con que seas un hombre justo? ¿Tendrá algún beneficio si tu conducta es intachable?
  • 현대인의 성경 - 네가 의롭다고 해도 그것이 전능하신 분에게 무슨 기쁨을 줄 수 있겠느냐? 네 행위가 온전한들 그것이 그에게 무슨 유익이 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за польза Ему от твоей безгрешности?
  • Восточный перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
  • La Bible du Semeur 2015 - Importe-t-il au Tout-Puissant ╵que tu sois juste ou non ? Quel intérêt a-t-il ╵à te voir vivre ╵d’une façon intègre ?
  • リビングバイブル - あなたが正しいからといって、全能者は喜ぶだろうか。 あなたが完全だからといって、 神の得になるだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
  • Hoffnung für alle - Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ชื่น​ชอบ​หรือ ถ้า​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร
  • Philippians 4:18 - At the moment I have all I need—and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
  • Proverbs 11:1 - The Lord detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
  • Psalms 119:3 - They do not compromise with evil, and they walk only in his paths.
  • Psalms 119:4 - You have charged us to keep your commandments carefully.
  • Psalms 119:5 - Oh, that my actions would consistently reflect your decrees!
  • Psalms 119:6 - Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
  • Proverbs 15:8 - The Lord detests the sacrifice of the wicked, but he delights in the prayers of the upright.
  • Psalms 119:59 - I pondered the direction of my life, and I turned to follow your laws.
  • Job 23:10 - “But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
  • Job 23:11 - For I have stayed on God’s paths; I have followed his ways and not turned aside.
  • Job 23:12 - I have not departed from his commands, but have treasured his words more than daily food.
  • Acts of the Apostles 24:16 - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • 2 Corinthians 7:1 - Because we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves from everything that can defile our body or spirit. And let us work toward complete holiness because we fear God.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you examine our hearts and rejoice when you find integrity there. You know I have done all this with good motives, and I have watched your people offer their gifts willingly and joyously.
  • Psalms 39:1 - I said to myself, “I will watch what I do and not sin in what I say. I will hold my tongue when the ungodly are around me.”
  • Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. “How have we wearied him?” you ask. You have wearied him by saying that all who do evil are good in the Lord’s sight, and he is pleased with them. You have wearied him by asking, “Where is the God of justice?”
  • Psalms 147:10 - He takes no pleasure in the strength of a horse or in human might.
  • Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Proverbs 12:22 - The Lord detests lying lips, but he delights in those who tell the truth.
  • Proverbs 11:20 - The Lord detests people with crooked hearts, but he delights in those with integrity.
圣经
资源
计划
奉献