逐节对照
- New American Standard Bible - Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or gain if you make your ways blameless?
- 新标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 当代译本 - 全能者岂会因你为人公义而喜悦, 因你行为纯全而获利?
- 圣经新译本 - 你为人公义可讨全能者喜悦吗? 你行为完全可有利于他呢?
- 现代标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 和合本(拼音版) - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- New International Version - What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
- New International Reader's Version - Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
- English Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?
- New Living Translation - Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
- Christian Standard Bible - Does it delight the Almighty if you are righteous? Does he profit if you perfect your behavior?
- New King James Version - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
- Amplified Bible - Is it any pleasure or joy to the Almighty that you are righteous? Or is it of benefit to Him that you make your ways perfect?
- American Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
- King James Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
- New English Translation - Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
- World English Bible - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
- 新標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 當代譯本 - 全能者豈會因你為人公義而喜悅, 因你行為純全而獲利?
- 聖經新譯本 - 你為人公義可討全能者喜悅嗎? 你行為完全可有利於他呢?
- 呂振中譯本 - 你 為人 有正義、全能者哪能有興趣呢? 你的行徑純全、哪能使他得利呢?
- 現代標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 文理和合譯本 - 爾為公義、豈全能者之樂乎、爾行完全、豈為其利乎、
- 文理委辦譯本 - 蓋全能之主、不因爾之為善行義、而福祉喜樂、有所加增也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行義與全能之主何益、爾道全善、豈能使天主得利、
- Nueva Versión Internacional - ¿Sacará alguna ventaja el Todopoderoso con que seas un hombre justo? ¿Tendrá algún beneficio si tu conducta es intachable?
- 현대인의 성경 - 네가 의롭다고 해도 그것이 전능하신 분에게 무슨 기쁨을 줄 수 있겠느냐? 네 행위가 온전한들 그것이 그에게 무슨 유익이 되겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за польза Ему от твоей безгрешности?
- Восточный перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
- La Bible du Semeur 2015 - Importe-t-il au Tout-Puissant ╵que tu sois juste ou non ? Quel intérêt a-t-il ╵à te voir vivre ╵d’une façon intègre ?
- リビングバイブル - あなたが正しいからといって、全能者は喜ぶだろうか。 あなたが完全だからといって、 神の得になるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
- Hoffnung für alle - Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านมีความชอบธรรม แล้วองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพจะชื่นชอบหรือ ถ้าท่านดำเนินชีวิตโดยไร้ข้อตำหนิ แล้วพระองค์จะได้รับประโยชน์อะไร
交叉引用
- Philippians 4:18 - But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
- Proverbs 11:1 - A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
- Psalms 119:3 - They also do no injustice; They walk in His ways.
- Psalms 119:4 - You have ordained Your precepts, That we are to keep them diligently.
- Psalms 119:5 - Oh that my ways may be established To keep Your statutes!
- Psalms 119:6 - Then I will not be ashamed When I look at all Your commandments.
- Proverbs 15:8 - The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.
- Psalms 119:59 - I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.
- Job 23:10 - But He knows the way I take; When He has put me to the test, I will come out as gold.
- Job 23:11 - My foot has held on to His path; I have kept His way and not turned aside.
- Job 23:12 - I have not failed the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.
- Acts 24:16 - In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
- 2 Corinthians 7:1 - Therefore, having these promises, beloved, let’s cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
- 1 Chronicles 29:17 - Since I know, my God, that You put the heart to the test and delight in uprightness, I, in the integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your people, who are present here, make their offerings willingly to You.
- Psalms 39:1 - I said, “I will keep watch over my ways So that I do not sin with my tongue; I will keep watch over my mouth as with a muzzle While the wicked are in my presence.”
- Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. Yet you say, “How have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or, “Where is the God of justice?”
- Psalms 147:10 - He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.
- Psalms 147:11 - The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His faithfulness.
- Proverbs 12:22 - Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal faithfully are His delight.
- Proverbs 11:20 - The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight.