Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
  • 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
  • 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
  • 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
  • New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
  • New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
  • Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
  • New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
  • Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
  • American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
  • King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
  • World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
  • 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
  • リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
  • Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ถูก​เหยียด​ลง ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​ความ​ยโส’ แต่​พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตน​ให้​รอด
交叉引用
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以西結書 21:26 - 主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 以西結書 21:27 - 傾覆,傾覆,我要傾覆這國,這國不再存在,直等到那統治的人來到,我就把國賜給他。’
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 詩篇 92:9 - 耶和華啊!你的仇敵必滅亡, 你的仇敵必定滅亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 詩篇 92:11 - 我親眼看見那些窺伺我的人遭報, 我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人 受罰。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你快樂歡欣; 至高者啊!我要歌頌你的名。
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
  • 詩篇 91:14 - 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他; 因為他認識我的名,我必保護他。
  • 詩篇 91:15 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 詩篇 91:16 - 我必使他得享長壽, 又向他顯明我的救恩。”
  • 路加福音 18:9 - 耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
  • 路加福音 18:10 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘ 神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人!’
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人回家去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。 以下這種人是我要垂顧的, 就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
  • 箴言 29:23 - 人的驕傲必使他卑微; 心裡謙卑的,必得尊榮。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 約伯記 5:21 - 你必不受人口舌之害, 災殃臨到,也不害怕。
  • 約伯記 5:22 - 對災殃和饑饉,一笑置之, 地上的野獸你也不害怕。
  • 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
  • 約伯記 5:24 - 你必曉得你的帳棚平安無事; 你查看莊舍,也一無缺失。
  • 約伯記 5:25 - 你必曉得你的後裔眾多, 子孫像地上的青草那樣茂盛。
  • 約伯記 5:26 - 你必全壽才歸到墳墓去, 如同禾捆到時就收起來。
  • 約伯記 5:27 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
  • 雅各書 4:6 - 但 神所賜的恩更大;所以聖經上說: “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
  • 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
  • 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
  • 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
  • New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
  • New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
  • Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
  • New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
  • Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
  • American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
  • King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
  • World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
  • 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
  • リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
  • Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ถูก​เหยียด​ลง ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​ความ​ยโส’ แต่​พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตน​ให้​รอด
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以西結書 21:26 - 主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 以西結書 21:27 - 傾覆,傾覆,我要傾覆這國,這國不再存在,直等到那統治的人來到,我就把國賜給他。’
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 詩篇 92:9 - 耶和華啊!你的仇敵必滅亡, 你的仇敵必定滅亡; 所有作孽的都必被分散。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角,像野牛的角; 你用新油膏抹我。
  • 詩篇 92:11 - 我親眼看見那些窺伺我的人遭報, 我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人 受罰。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你快樂歡欣; 至高者啊!我要歌頌你的名。
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你的面前絆倒、滅亡。
  • 詩篇 91:14 - 耶和華說:“因為他戀慕我,我必搭救他; 因為他認識我的名,我必保護他。
  • 詩篇 91:15 - 他求告我,我必應允他; 他在患難中,我必與他同在; 我必拯救他,使他得尊榮。
  • 詩篇 91:16 - 我必使他得享長壽, 又向他顯明我的救恩。”
  • 路加福音 18:9 - 耶穌向那些自恃為義、輕視別人的人,講了這個比喻:
  • 路加福音 18:10 - “有兩個人上聖殿去祈禱,一個是法利賽人,一個是稅吏。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘ 神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
  • 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人!’
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人回家去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。 以下這種人是我要垂顧的, 就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
  • 箴言 29:23 - 人的驕傲必使他卑微; 心裡謙卑的,必得尊榮。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
  • 約伯記 5:21 - 你必不受人口舌之害, 災殃臨到,也不害怕。
  • 約伯記 5:22 - 對災殃和饑饉,一笑置之, 地上的野獸你也不害怕。
  • 約伯記 5:23 - 你必與田間的石頭立約, 田間的野獸必與你和平相處。
  • 約伯記 5:24 - 你必曉得你的帳棚平安無事; 你查看莊舍,也一無缺失。
  • 約伯記 5:25 - 你必曉得你的後裔眾多, 子孫像地上的青草那樣茂盛。
  • 約伯記 5:26 - 你必全壽才歸到墳墓去, 如同禾捆到時就收起來。
  • 約伯記 5:27 - 這道理我們已經查明實在是這樣, 你當聆聽,也當明白。”
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
  • 雅各書 4:6 - 但 神所賜的恩更大;所以聖經上說: “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 路加福音 1:52 - 他使有權能的失位, 叫卑微的升高,
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
圣经
资源
计划
奉献