Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你定意要做何事,必然給你成就, 亮光也必照耀你的路。
  • 新标点和合本 - 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你定意要做何事,必然为你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你定意要做何事,必然为你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 当代译本 - 你想做的事都会成功, 必有光照亮你的道路。
  • 圣经新译本 - 你决定的计划,他必为你成全, 光明必照在你的路上。
  • 现代标点和合本 - 你定意要做何事,必然给你成就, 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本(拼音版) - 你定意要作何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • New International Version - What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
  • New International Reader's Version - What you decide to do will be done. Light will shine on the path you take.
  • English Standard Version - You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
  • New Living Translation - You will succeed in whatever you choose to do, and light will shine on the road ahead of you.
  • Christian Standard Bible - When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.
  • New American Standard Bible - You will also decide something, and it will be established for you; And light will shine on your ways.
  • New King James Version - You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.
  • Amplified Bible - You will also decide and decree a thing, and it will be established for you; And the light [of God’s favor] will shine upon your ways.
  • American Standard Version - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
  • King James Version - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • New English Translation - Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.
  • World English Bible - You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
  • 新標點和合本 - 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 當代譯本 - 你想做的事都會成功, 必有光照亮你的道路。
  • 聖經新譯本 - 你決定的計劃,他必為你成全, 光明必照在你的路上。
  • 呂振中譯本 - 你決定計畫,必然給你立成; 你的路途必有光照耀着。
  • 文理和合譯本 - 所志必成、光照爾途、
  • 文理委辦譯本 - 所志必成、光照爾途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás éxito en todo lo que emprendas, y en tus caminos brillará la luz.
  • 현대인의 성경 - 그리고 네가 무슨 계획을 세워도 성취될 것이며 빛이 너의 가는 길을 비추어 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
  • Восточный перевод - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux décisions que tu prendras ╵répondra le succès, et, sur tous tes chemins, ╵brillera la lumière.
  • リビングバイブル - 望むことはすべて実現し、 あなたの進む道には天の光がさす。
  • Nova Versão Internacional - O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ท่านตัดสินใจจะสัมฤทธิ์ผล และแสงสว่างจะส่องทางให้ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตัดสิน​ใจ​ทำ​อะไร ท่าน​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​มี​แสง​ไฟ​ส่อง​ทาง​ให้​ท่าน​เดิน
交叉引用
  • 雅各書 4:15 - 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事或做那事。」
  • 約伯記 29:3 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定, 誰能說成就成呢?
  • 詩篇 97:11 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光向他發現, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
  • 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人,必有公義的日頭出現,其光線 有醫治之能。你們必出來,跳躍如圈裡的肥犢。
  • 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 詩篇 20:4 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 詩篇 90:17 - 願主我們神的榮美歸於我們身上, 願你堅立我們手所做的工—— 我們手所做的工,願你堅立!
  • 馬太福音 21:22 - 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你定意要做何事,必然給你成就, 亮光也必照耀你的路。
  • 新标点和合本 - 你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你定意要做何事,必然为你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你定意要做何事,必然为你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 当代译本 - 你想做的事都会成功, 必有光照亮你的道路。
  • 圣经新译本 - 你决定的计划,他必为你成全, 光明必照在你的路上。
  • 现代标点和合本 - 你定意要做何事,必然给你成就, 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本(拼音版) - 你定意要作何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • New International Version - What you decide on will be done, and light will shine on your ways.
  • New International Reader's Version - What you decide to do will be done. Light will shine on the path you take.
  • English Standard Version - You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
  • New Living Translation - You will succeed in whatever you choose to do, and light will shine on the road ahead of you.
  • Christian Standard Bible - When you make a decision, it will be carried out, and light will shine on your ways.
  • New American Standard Bible - You will also decide something, and it will be established for you; And light will shine on your ways.
  • New King James Version - You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.
  • Amplified Bible - You will also decide and decree a thing, and it will be established for you; And the light [of God’s favor] will shine upon your ways.
  • American Standard Version - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
  • King James Version - Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
  • New English Translation - Whatever you decide on a matter, it will be established for you, and light will shine on your ways.
  • World English Bible - You will also decree a thing, and it will be established to you. Light will shine on your ways.
  • 新標點和合本 - 你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你定意要做何事,必然為你成就; 亮光也必照耀你的路。
  • 當代譯本 - 你想做的事都會成功, 必有光照亮你的道路。
  • 聖經新譯本 - 你決定的計劃,他必為你成全, 光明必照在你的路上。
  • 呂振中譯本 - 你決定計畫,必然給你立成; 你的路途必有光照耀着。
  • 文理和合譯本 - 所志必成、光照爾途、
  • 文理委辦譯本 - 所志必成、光照爾途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、
  • Nueva Versión Internacional - Tendrás éxito en todo lo que emprendas, y en tus caminos brillará la luz.
  • 현대인의 성경 - 그리고 네가 무슨 계획을 세워도 성취될 것이며 빛이 너의 가는 길을 비추어 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.
  • Восточный перевод - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоём воссияет свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux décisions que tu prendras ╵répondra le succès, et, sur tous tes chemins, ╵brillera la lumière.
  • リビングバイブル - 望むことはすべて実現し、 あなたの進む道には天の光がさす。
  • Nova Versão Internacional - O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
  • Hoffnung für alle - Deine Pläne werden gelingen; hell strahlt das Licht über allen deinen Wegen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ท่านตัดสินใจจะสัมฤทธิ์ผล และแสงสว่างจะส่องทางให้ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตัดสิน​ใจ​ทำ​อะไร ท่าน​ก็​จะ​ประสบ​ความ​สำเร็จ และ​จะ​มี​แสง​ไฟ​ส่อง​ทาง​ให้​ท่าน​เดิน
  • 雅各書 4:15 - 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事或做那事。」
  • 約伯記 29:3 - 那時他的燈照在我頭上, 我藉他的光行過黑暗。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定, 誰能說成就成呢?
  • 詩篇 97:11 - 散布亮光是為義人, 預備喜樂是為正直人。
  • 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光向他發現, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
  • 瑪拉基書 4:2 - 但向你們敬畏我名的人,必有公義的日頭出現,其光線 有醫治之能。你們必出來,跳躍如圈裡的肥犢。
  • 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 詩篇 20:4 - 將你心所願的賜給你, 成就你的一切籌算。
  • 詩篇 90:17 - 願主我們神的榮美歸於我們身上, 願你堅立我們手所做的工—— 我們手所做的工,願你堅立!
  • 馬太福音 21:22 - 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」
圣经
资源
计划
奉献