Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:27 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงฟังท่าน แล้วท่านจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้
  • 新标点和合本 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 当代译本 - 你向祂祷告,祂必垂听, 你必向祂还所许的愿。
  • 圣经新译本 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
  • 现代标点和合本 - 你要祷告他,他就听你, 你也要还你的愿。
  • 和合本(拼音版) - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • New International Version - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New International Reader's Version - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
  • English Standard Version - You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
  • New Living Translation - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • Christian Standard Bible - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New American Standard Bible - You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
  • New King James Version - You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.
  • Amplified Bible - You will pray to Him, and He will hear you, And you will pay your vows.
  • American Standard Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
  • King James Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • New English Translation - You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • World English Bible - You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
  • 新標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 當代譯本 - 你向祂禱告,祂必垂聽, 你必向祂還所許的願。
  • 聖經新譯本 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 現代標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
  • 현대인의 성경 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu l’imploreras, ╵et il t’exaucera, et tu t’acquitteras ╵des vœux que tu as faits .
  • リビングバイブル - 祈れば神が答えてくれるので、 あなたも神への約束をみな果たすようになる。
  • Nova Versão Internacional - A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
  • Hoffnung für alle - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รักษา​คำ​สาบาน
交叉引用
  • สดุดี 116:14 - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • โยนาห์ 2:9 - ส่วนข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ด้วยบทเพลงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำเช่นนั้น การช่วยให้รอดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • ปัญญาจารย์ 5:4 - เมื่อถวายปฏิญาณต่อพระเจ้าแล้ว จงรีบทำให้ครบถ้วน พระเจ้าไม่พอพระทัยคนโง่ จงทำตามที่ปฏิญาณไว้
  • สดุดี 91:15 - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • โยบ 34:28 - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
  • สดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • สดุดี 56:12 - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
  • โยบ 33:26 - เขาอธิษฐานต่อพระเจ้าและได้รับความโปรดปรานจากพระองค์ เขาได้เห็นพระพักตร์พระเจ้าและโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี พระองค์ทรงรับเขาคืนสู่ฐานะผู้ชอบธรรม
  • สดุดี 66:13 - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
  • สดุดี 66:14 - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
  • สดุดี 66:17 - ข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์ด้วยปาก และสรรเสริญพระองค์ด้วยลิ้น
  • สดุดี 66:18 - หากข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วไว้ในใจ องค์พระผู้เป็นเจ้าคงจะไม่ทรงสดับฟัง
  • สดุดี 66:19 - แต่แน่ทีเดียวพระเจ้าทรงฟัง และทรงได้ยินคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • สดุดี 66:20 - สรรเสริญพระเจ้า ผู้ไม่ทรงปฏิเสธคำอธิษฐานของข้าพเจ้า หรือยับยั้งความรักมั่นคงของพระองค์จากข้าพเจ้า!
  • สดุดี 50:14 - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
  • สดุดี 50:15 - และจงร้องทูลเราในยามทุกข์ร้อน เราจะช่วยกู้เจ้าและเจ้าจะให้เกียรติเรา”
  • อิสยาห์ 58:9 - เมื่อนั้นเจ้าจะร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ เจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ และพระองค์จะตรัสว่าเราอยู่ที่นี่ “หากเจ้ากำจัดแอกของการกดขี่ข่มเหง ขจัดการชี้นิ้วและคำพูดมุ่งร้าย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระองค์จะทรงฟังท่าน แล้วท่านจะทำตามที่ถวายปฏิญาณไว้
  • 新标点和合本 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向他祷告,他就听你; 你也要还你的愿。
  • 当代译本 - 你向祂祷告,祂必垂听, 你必向祂还所许的愿。
  • 圣经新译本 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
  • 现代标点和合本 - 你要祷告他,他就听你, 你也要还你的愿。
  • 和合本(拼音版) - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
  • New International Version - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New International Reader's Version - You will pray to him, and he will hear you. You will keep the promises you made to him.
  • English Standard Version - You will make your prayer to him, and he will hear you, and you will pay your vows.
  • New Living Translation - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • Christian Standard Bible - You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows.
  • New American Standard Bible - You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.
  • New King James Version - You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.
  • Amplified Bible - You will pray to Him, and He will hear you, And you will pay your vows.
  • American Standard Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
  • King James Version - Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
  • New English Translation - You will pray to him and he will hear you, and you will fulfill your vows to him.
  • World English Bible - You will make your prayer to him, and he will hear you. You will pay your vows.
  • 新標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向他禱告,他就聽你; 你也要還你的願。
  • 當代譯本 - 你向祂禱告,祂必垂聽, 你必向祂還所許的願。
  • 聖經新譯本 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 呂振中譯本 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 現代標點和合本 - 你要禱告他,他就聽你, 你也要還你的願。
  • 文理和合譯本 - 爾祈禱之、彼必垂聽、償爾所願、
  • 文理委辦譯本 - 爾祈禱得蒙垂聽、許願得遂所願、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
  • 현대인의 성경 - 네가 기도하면 그가 응답할 것이며 또 그에게 네가 약속한 것도 지킬 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты помолишься, Он услышит, и ты исполнишь свои обеты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu l’imploreras, ╵et il t’exaucera, et tu t’acquitteras ╵des vœux que tu as faits .
  • リビングバイブル - 祈れば神が答えてくれるので、 あなたも神への約束をみな果たすようになる。
  • Nova Versão Internacional - A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
  • Hoffnung für alle - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​ท่าน และ​ท่าน​จะ​รักษา​คำ​สาบาน
  • สดุดี 116:14 - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
  • โยนาห์ 2:9 - ส่วนข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ด้วยบทเพลงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำเช่นนั้น การช่วยให้รอดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • ปัญญาจารย์ 5:4 - เมื่อถวายปฏิญาณต่อพระเจ้าแล้ว จงรีบทำให้ครบถ้วน พระเจ้าไม่พอพระทัยคนโง่ จงทำตามที่ปฏิญาณไว้
  • สดุดี 91:15 - เขาจะร้องเรียกเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามเดือดร้อน เราจะปลดปล่อยเขาและให้เขาได้รับเกียรติ
  • โยบ 34:28 - พวกเขาทำให้เสียงร่ำร้องของผู้ยากไร้มาถึงพระเจ้า พระองค์จึงทรงได้ยินเสียงร้องของผู้ขัดสน
  • สดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • สดุดี 56:12 - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
  • โยบ 33:26 - เขาอธิษฐานต่อพระเจ้าและได้รับความโปรดปรานจากพระองค์ เขาได้เห็นพระพักตร์พระเจ้าและโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี พระองค์ทรงรับเขาคืนสู่ฐานะผู้ชอบธรรม
  • สดุดี 66:13 - ข้าพระองค์จะมายังพระวิหารของพระองค์พร้อมด้วยเครื่องเผาบูชา และทำตามคำสัตย์ปฏิญาณที่ให้ไว้กับพระองค์
  • สดุดี 66:14 - ตามที่ข้าพระองค์ได้ลั่นวาจาถวายปฏิญาณไว้ ยามเมื่อตกทุกข์ได้ยาก
  • สดุดี 66:17 - ข้าพเจ้าร้องทูลพระองค์ด้วยปาก และสรรเสริญพระองค์ด้วยลิ้น
  • สดุดี 66:18 - หากข้าพเจ้าได้บ่มความชั่วไว้ในใจ องค์พระผู้เป็นเจ้าคงจะไม่ทรงสดับฟัง
  • สดุดี 66:19 - แต่แน่ทีเดียวพระเจ้าทรงฟัง และทรงได้ยินคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
  • สดุดี 66:20 - สรรเสริญพระเจ้า ผู้ไม่ทรงปฏิเสธคำอธิษฐานของข้าพเจ้า หรือยับยั้งความรักมั่นคงของพระองค์จากข้าพเจ้า!
  • สดุดี 50:14 - จงถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระเจ้า ทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณต่อองค์ผู้สูงสุด
  • สดุดี 50:15 - และจงร้องทูลเราในยามทุกข์ร้อน เราจะช่วยกู้เจ้าและเจ้าจะให้เกียรติเรา”
  • อิสยาห์ 58:9 - เมื่อนั้นเจ้าจะร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ เจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ และพระองค์จะตรัสว่าเราอยู่ที่นี่ “หากเจ้ากำจัดแอกของการกดขี่ข่มเหง ขจัดการชี้นิ้วและคำพูดมุ่งร้าย
圣经
资源
计划
奉献