逐节对照
- 中文標準譯本 - 那時你必以全能者為樂, 向神仰起你的臉。
- 新标点和合本 - 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你要以全能者为喜乐, 向上帝仰脸。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你要以全能者为喜乐, 向 神仰脸。
- 当代译本 - 那时,你必以全能者为乐, 你必抬头仰望上帝。
- 环球圣经译本 - 你将以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 圣经新译本 - 你就必以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 中文标准译本 - 那时你必以全能者为乐, 向神仰起你的脸。
- 现代标点和合本 - 你就要以全能者为喜乐, 向神仰起脸来。
- 和合本(拼音版) - 你就要以全能者为喜乐, 向上帝仰起脸来。
- New International Version - Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
- New International Reader's Version - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
- English Standard Version - For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God.
- New Living Translation - “Then you will take delight in the Almighty and look up to God.
- The Message - “You’ll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly. You’ll pray to him and he’ll listen; he’ll help you do what you’ve promised. You’ll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light. To those who feel low you’ll say, ‘Chin up! Be brave!’ and God will save them. Yes, even the guilty will escape, escape through God’s grace in your life.”
- Christian Standard Bible - Then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
- New American Standard Bible - For then you will take pleasure in the Almighty And lift up your face to God.
- New King James Version - For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.
- Amplified Bible - Then you will have delight in the Almighty, And you will lift up your face to God.
- American Standard Version - For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
- King James Version - For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
- New English Translation - Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.
- World English Bible - For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
- 新標點和合本 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你要以全能者為喜樂, 向上帝仰臉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你要以全能者為喜樂, 向 神仰臉。
- 當代譯本 - 那時,你必以全能者為樂, 你必抬頭仰望上帝。
- 環球聖經譯本 - 你將以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
- 聖經新譯本 - 你就必以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
- 呂振中譯本 - 因為那時你必以全能者為樂趣; 你必仰臉敬畏上帝。
- 現代標點和合本 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 文理和合譯本 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 爾惟主是悅、恆仰上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
- Nueva Versión Internacional - En el Todopoderoso te deleitarás; ante Dios levantarás tu rostro.
- 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 전능하신 분에게서 기쁨을 찾을 수 있을 것이며 하나님을 향하여 너의 얼굴을 들 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Богу свое лицо.
- Восточный перевод - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Аллаху свой взор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
- La Bible du Semeur 2015 - car alors tu feras ╵tes délices du Tout-Puissant, tu lèveras ╵le visage vers Dieu.
- リビングバイブル - そのとき、あなたは主の恵みを感じて喜び、 神を見上げる。
- Nova Versão Internacional - É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
- Hoffnung für alle - Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอนว่าท่านจะชื่นชมยินดีในองค์ทรงฤทธิ์ และเงยหน้าขึ้นหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะสุขใจในองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และเงยหน้าของท่านขึ้นหาพระเจ้า
- Thai KJV - แล้วท่านจะปีติยินดีในองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และเงยหน้าของท่านหาพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อนั้นเจ้าจะได้ชื่นชมยินดีในพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ และเจ้าจะได้เงยหน้าขึ้นหาพระเจ้า
- onav - عِنْدَئِذٍ تَتَلَذَّذُ نَفْسُكَ بِالْقَدِيرِ، وَيَرْتَفِعُ وَجْهُكَ نَحْوَ اللهِ.
交叉引用
- 詩篇 25:1 - 耶和華啊,我的心仰望你!
- 約伯記 34:9 - 他聲稱:人討神喜悅,毫無益處!
- 詩篇 143:8 - 求你使我在清晨聽見你慈愛的聲音, 因為我依靠你; 求你使我明白我當走的路, 因為我的靈魂仰望你。
- 雅歌 2:3 - 我的良人在男子中, 像林木中的一棵蘋果樹。 我歡喜地坐在他樹蔭下, 他的果實在我唇齒間甘甜。
- 詩篇 86:4 - 主啊,求你使你僕人的靈魂歡喜, 因為我的靈魂仰望你!
- 羅馬書 7:22 - 就是說,按著內在的人,我喜愛神的法則,
- 約伯記 11:15 - 你就一定能仰起臉,毫無瑕疵, 你必昂然挺立,無所畏懼。
- 約伯記 27:10 - 他還能以全能者為樂, 隨時呼求神嗎?
- 詩篇 37:4 - 你要以耶和華為樂, 他就把你心裡所求的賜給你。
- 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就必以我 耶和華為樂; 我要使你乘駕於大地的高處, 並要用你先祖雅各的繼業養活 你。」 這是耶和華親口說的。