逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러면 바로 전능하신 그가 너에게 금이 되고 귀한 은이 될 것이다.
- 新标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
- 当代译本 - 全能者必成为你的金子, 成为你珍贵的银子。
- 圣经新译本 - 全能者就必作你的金块, 作你的银堆,
- 现代标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 做你的宝银。
- 和合本(拼音版) - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
- New International Version - then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
- New International Reader's Version - Then the Mighty One himself will be your gold. He’ll be like the finest silver to you.
- English Standard Version - then the Almighty will be your gold and your precious silver.
- New Living Translation - the Almighty himself will be your treasure. He will be your precious silver!
- Christian Standard Bible - the Almighty will be your gold and your finest silver.
- New American Standard Bible - Then the Almighty will be your gold And abundant silver to you.
- New King James Version - Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;
- Amplified Bible - And make the Almighty your gold And your precious silver,
- American Standard Version - And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
- King James Version - Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
- New English Translation - then the Almighty himself will be your gold, and the choicest silver for you.
- World English Bible - The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
- 新標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
- 當代譯本 - 全能者必成為你的金子, 成為你珍貴的銀子。
- 聖經新譯本 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
- 呂振中譯本 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
- 現代標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 做你的寶銀。
- 文理和合譯本 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
- 文理委辦譯本 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
- Nueva Versión Internacional - tendrás por oro al Todopoderoso, y será él para ti como plata refinada.
- Новый Русский Перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- Восточный перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
- La Bible du Semeur 2015 - alors le Tout-Puissant ╵sera pour toi de l’or, et des monceaux d’argent,
- リビングバイブル - 全能者があなたの宝となり、 神が貴重な銀となるのだ。
- Nova Versão Internacional - o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
- Hoffnung für alle - Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นองค์ทรงฤทธิ์เองจะทรงเป็นทองของท่าน เป็นเงินเนื้อดีของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพก็จะเป็นทองคำ เป็นเงินบริสุทธิ์ของท่าน
交叉引用
- 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
- 이사야 41:10 - 너희는 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께한다. 놀라지 말아라. 나는 너희 하나님이다. 내가 너희를 강하게 하고 도와주며 나의 의로운 오른손으로 붙들어 주겠다.
- 시편 84:11 - 여호와 하나님은 우리의 태양이시요 방패이시며 우리에게 은혜와 영광을 주시고 올바르게 사는 자에게 좋은 것을 아끼지 않는 분이십니다.
- 고린도후서 6:10 - 우리는 슬퍼하는 사람 같지만 항상 기뻐하고 가난한 사람 같지만 많은 사람을 부요하게 하며 아무것도 없는 사람 같지만 모든 것을 소유한 사람들입니다.
- 창세기 15:1 - 이 후에 여호와께서 환상 가운데 아브람에게 말씀하셨다. “아브람아, 두 려워하지 말아라. 내가 너를 지키고 너에게 큰 상을 주겠다.”
- 시편 16:5 - 여호와여, 주는 나의 모든 것이 되셔서 내가 필요로 하는 것을 다 주셨으니 나의 미래도 주의 손에 있습니다.
- 시편 16:6 - 주께서 나에게 주신 선물은 정말 아름답고 귀한 것이었습니다.
- 시편 18:2 - 여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며 내 하나님은 내가 피할 바위이시요 내 방패가 되시고 내 구원의 힘이시요 나의 피난처이시다.
- 이사야 33:6 - 그는 언제나 자기 백성에게 풍성한 구원을 베풀며 그들에게 지혜와 지식과 안정을 주실 것이다. 그러므로 그들의 가장 큰 보화는 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 바로 그것이다.
- 야고보서 2:5 - 사랑하는 형제 여러분, 내 말을 잘 들으십시오. 하나님은 세상의 가난한 사람들을 택하여 믿음에 부요하게 하시고 자기를 사랑하는 사람들에게 약속하신 나라를 그들이 소유하게 하시지 않았습니까?