Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:25 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • 新标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
  • 当代译本 - 全能者必成为你的金子, 成为你珍贵的银子。
  • 圣经新译本 - 全能者就必作你的金块, 作你的银堆,
  • 现代标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 做你的宝银。
  • 和合本(拼音版) - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
  • New International Version - then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
  • New International Reader's Version - Then the Mighty One himself will be your gold. He’ll be like the finest silver to you.
  • English Standard Version - then the Almighty will be your gold and your precious silver.
  • New Living Translation - the Almighty himself will be your treasure. He will be your precious silver!
  • Christian Standard Bible - the Almighty will be your gold and your finest silver.
  • New American Standard Bible - Then the Almighty will be your gold And abundant silver to you.
  • New King James Version - Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;
  • Amplified Bible - And make the Almighty your gold And your precious silver,
  • American Standard Version - And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
  • King James Version - Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • New English Translation - then the Almighty himself will be your gold, and the choicest silver for you.
  • World English Bible - The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
  • 新標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
  • 當代譯本 - 全能者必成為你的金子, 成為你珍貴的銀子。
  • 聖經新譯本 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
  • 呂振中譯本 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
  • 現代標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 做你的寶銀。
  • 文理和合譯本 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 文理委辦譯本 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
  • Nueva Versión Internacional - tendrás por oro al Todopoderoso, y será él para ti como plata refinada.
  • 현대인의 성경 - 그러면 바로 전능하신 그가 너에게 금이 되고 귀한 은이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • Восточный перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors le Tout-Puissant ╵sera pour toi de l’or, et des monceaux d’argent,
  • リビングバイブル - 全能者があなたの宝となり、 神が貴重な銀となるのだ。
  • Nova Versão Internacional - o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
  • Hoffnung für alle - Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นองค์ทรงฤทธิ์เองจะทรงเป็นทองของท่าน เป็นเงินเนื้อดีของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ก็​จะ​เป็น​ทองคำ เป็น​เงิน​บริสุทธิ์​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Аллах за нас, то кто против нас?
  • Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Моя правая рука поддержит и спасёт тебя.
  • Забур 84:11 - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
  • 2 Коринфянам 6:10 - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Начало 15:1 - После этого Вечный обратился к Ибраму в видении: – Не бойся, Ибрам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
  • Забур 16:5 - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Забур 16:6 - Я взываю к Тебе, Аллах, ведь Ты мне ответишь; прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
  • Забур 18:2 - Небеса провозглашают славу Аллаха, о делах Его рук возвещает их свод;
  • Исаия 33:6 - Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.
  • Якуб 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Аллах тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • 新标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全能者就必作你的黄金, 作你成堆的银子。
  • 当代译本 - 全能者必成为你的金子, 成为你珍贵的银子。
  • 圣经新译本 - 全能者就必作你的金块, 作你的银堆,
  • 现代标点和合本 - 全能者就必为你的珍宝, 做你的宝银。
  • 和合本(拼音版) - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
  • New International Version - then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you.
  • New International Reader's Version - Then the Mighty One himself will be your gold. He’ll be like the finest silver to you.
  • English Standard Version - then the Almighty will be your gold and your precious silver.
  • New Living Translation - the Almighty himself will be your treasure. He will be your precious silver!
  • Christian Standard Bible - the Almighty will be your gold and your finest silver.
  • New American Standard Bible - Then the Almighty will be your gold And abundant silver to you.
  • New King James Version - Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;
  • Amplified Bible - And make the Almighty your gold And your precious silver,
  • American Standard Version - And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
  • King James Version - Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
  • New English Translation - then the Almighty himself will be your gold, and the choicest silver for you.
  • World English Bible - The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
  • 新標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全能者就必作你的黃金, 作你成堆的銀子。
  • 當代譯本 - 全能者必成為你的金子, 成為你珍貴的銀子。
  • 聖經新譯本 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
  • 呂振中譯本 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
  • 現代標點和合本 - 全能者就必為你的珍寶, 做你的寶銀。
  • 文理和合譯本 - 則全能者為爾礦金、為爾寶銀、
  • 文理委辦譯本 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、
  • Nueva Versión Internacional - tendrás por oro al Todopoderoso, y será él para ti como plata refinada.
  • 현대인의 성경 - 그러면 바로 전능하신 그가 너에게 금이 되고 귀한 은이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • Восточный перевод - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors le Tout-Puissant ╵sera pour toi de l’or, et des monceaux d’argent,
  • リビングバイブル - 全能者があなたの宝となり、 神が貴重な銀となるのだ。
  • Nova Versão Internacional - o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
  • Hoffnung für alle - Dann ist Gott selbst dein kostbarer Schatz, dann bedeutet er dir mehr als alles Gold und Silber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นองค์ทรงฤทธิ์เองจะทรงเป็นทองของท่าน เป็นเงินเนื้อดีของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ก็​จะ​เป็น​ทองคำ เป็น​เงิน​บริสุทธิ์​ของ​ท่าน
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Аллах за нас, то кто против нас?
  • Исаия 41:10 - Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я – твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Моя правая рука поддержит и спасёт тебя.
  • Забур 84:11 - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
  • 2 Коринфянам 6:10 - нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Начало 15:1 - После этого Вечный обратился к Ибраму в видении: – Не бойся, Ибрам. Я – твой щит; награда твоя будет весьма велика.
  • Забур 16:5 - Стопы мои шли по Твоим путям, ноги мои не оступались.
  • Забур 16:6 - Я взываю к Тебе, Аллах, ведь Ты мне ответишь; прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
  • Забур 18:2 - Небеса провозглашают славу Аллаха, о делах Его рук возвещает их свод;
  • Исаия 33:6 - Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.
  • Якуб 2:5 - Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Аллах тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
圣经
资源
计划
奉献