逐节对照
- New English Translation - and throw your gold in the dust – your gold of Ophir among the rocks in the ravines –
- 新标点和合本 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将黄金丢到尘土里, 将俄斐的金子丢在溪河石头之间;
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将黄金丢到尘土里, 将俄斐的金子丢在溪河石头之间;
- 当代译本 - 将金子扔进尘土, 将俄斐的金子丢在布满石头的溪谷,
- 圣经新译本 - 把你的金块丢在尘土中, 把俄斐的金块丢在河流的石头间,
- 现代标点和合本 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
- 和合本(拼音版) - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
- New International Version - and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
- New International Reader's Version - You must throw your gold nuggets away. You must toss your gold from Ophir into a valley.
- English Standard Version - if you lay gold in the dust, and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
- New Living Translation - If you give up your lust for money and throw your precious gold into the river,
- Christian Standard Bible - and consign your gold to the dust, the gold of Ophir to the stones in the wadis,
- New American Standard Bible - And put your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
- New King James Version - Then you will lay your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
- Amplified Bible - And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks [considering it of little value],
- American Standard Version - And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;
- King James Version - Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
- World English Bible - Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
- 新標點和合本 - 要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將黃金丟到塵土裏, 將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將黃金丟到塵土裏, 將俄斐的金子丟在溪河石頭之間;
- 當代譯本 - 將金子扔進塵土, 將俄斐的金子丟在佈滿石頭的溪谷,
- 聖經新譯本 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
- 呂振中譯本 - 將 你的 寶礦石丟於塵土中, 將 俄斐 的黃金 丟於谿谷石頭間,
- 現代標點和合本 - 要將你的珍寶丟在塵土裡, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間,
- 文理和合譯本 - 爾其擲礦金於塵埃、擲俄斐之金於澗石、
- 文理委辦譯本 - 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當視黃金如塵土、視 阿斐 之寶、如河濱之石、
- Nueva Versión Internacional - si tu oro refinado lo arrojas por el suelo, entre rocas y cañadas,
- 현대인의 성경 - 너는 돈에 대한 욕심을 버리고 네 금을 던져 버려라.
- Новый Русский Перевод - Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,
- Восточный перевод - Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира,
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu jettes l’or pur ╵dans la poussière et l’or d’Ophir ╵aux cailloux du torrent,
- リビングバイブル - 金銭欲を断ち切り、取っておきの黄金を捨てれば、
- Nova Versão Internacional - lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
- Hoffnung für alle - Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านละทิ้งแร่ทองคำของท่านไว้ในธุลีดิน และโยนทองแห่งโอฟีร์ของท่านทิ้งหุบเหวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านคิดเสียว่า ทองคำเป็นดั่งฝุ่น และทองคำแห่งโอฟีร์เป็นดั่งก้อนหินที่ธารน้ำ
交叉引用
- 1 Kings 10:21 - All of King Solomon’s cups were made of gold, and all the household items in the Palace of the Lebanon Forest were made of pure gold. There were no silver items, for silver was not considered very valuable in Solomon’s time.
- 2 Chronicles 9:27 - The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands .
- 2 Chronicles 9:10 - (Huram’s servants, aided by Solomon’s servants, brought gold from Ophir, as well as fine timber and precious gems.
- 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat built a fleet of large merchant ships to travel to Ophir for gold, but they never made the voyage because they were shipwrecked in Ezion Geber.
- Genesis 10:29 - Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
- 2 Chronicles 1:5 - But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, son of Hur, was in front of the Lord’s tabernacle. Solomon and the entire assembly prayed to him there.)
- Job 31:25 - if I have rejoiced because of the extent of my wealth, or because of the great wealth my hand had gained,
- Psalms 45:9 - Princesses are among your honored guests, your bride stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.
- Isaiah 13:12 - I will make human beings more scarce than pure gold, and people more scarce than gold from Ophir.
- 1 Kings 9:28 - They sailed to Ophir, took from there four hundred twenty talents of gold, and then brought them to King Solomon.