Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
  • 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
  • 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
  • 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
  • New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
  • New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
  • American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
  • King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
  • World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
  • 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
  • Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
  • Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
交叉引用
  • 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 以弗所人書 2:14 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
  • 以弗所人書 2:15 - 而以自己的肉身、 血與肉 、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
  • 以弗所人書 2:16 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
  • 以弗所人書 2:17 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
  • 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 以賽亞書 27:5 - 不然,他就得抓住我做逃難所, 跟我講和,跟我和好。』
  • 馬太福音 5:25 - 你同告你的對頭還在路上時,要趕緊向他表示好意;恐怕那告 你 的對頭把你送交審判官,審判官 把你送 交衙役,你就被下在監裏。
  • 腓立比人書 4:7 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。
  • 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
  • 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
  • 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
  • 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
  • New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
  • New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
  • American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
  • King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
  • World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
  • 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
  • Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
  • Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
  • 哥林多人後書 5:20 - 所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求 你們 ,跟上帝復和吧。
  • 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 以弗所人書 2:14 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
  • 以弗所人書 2:15 - 而以自己的肉身、 血與肉 、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;
  • 以弗所人書 2:16 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
  • 以弗所人書 2:17 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
  • 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
  • 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人、好像翻騰的海; 因不能平靜, 其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有缺乏有饑餓; 但尋求永恆主的、 甚麼好處都不缺。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你獨一無二的真神、並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
  • 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 以賽亞書 27:5 - 不然,他就得抓住我做逃難所, 跟我講和,跟我和好。』
  • 馬太福音 5:25 - 你同告你的對頭還在路上時,要趕緊向他表示好意;恐怕那告 你 的對頭把你送交審判官,審判官 把你送 交衙役,你就被下在監裏。
  • 腓立比人書 4:7 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。
  • 歷代志上 28:9 - 『你呢、我兒 所羅門 哪,你要認識永恆主你父的上帝,全心樂意地事奉他,因為永恆主究察萬 人的 心,他明白一切思想的計畫。你若尋求他,他就給你尋見;你若離棄他,他就永遠屏絕你。
圣经
资源
计划
奉献