Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:21 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
  • 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
  • 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
  • New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
  • New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
  • American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
  • King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
  • World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
  • 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
  • Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
  • Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
交叉引用
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 以弗所書 2:14 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
  • 以弗所書 2:15 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
  • 以賽亞書 57:19 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:惡人必不得平安!
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 使徒行傳 10:36 - 神藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
  • 以賽亞書 27:5 - 不然,讓它持住我的能力, 使它與我和好, 願它與我和好。
  • 馬太福音 5:25 - 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裏了。
  • 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
  • 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
  • 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
  • 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
  • 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
  • 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
  • New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
  • New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
  • English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
  • New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
  • Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
  • New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
  • Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
  • American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
  • King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
  • World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
  • 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
  • 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
  • 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
  • Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
  • Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
  • リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
  • Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
  • Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們與神和好。
  • 哥林多後書 4:6 - 那吩咐光從黑暗裏照出來的神,已經照在我們心裏,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。
  • 以弗所書 2:14 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
  • 以弗所書 2:15 - 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了,
  • 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
  • 以賽亞書 57:19 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:惡人必不得平安!
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子還缺食忍餓, 但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
  • 約翰福音 17:3 - 認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
  • 使徒行傳 10:36 - 神藉着耶穌基督(他是萬有的主)傳和平的福音,將這道賜給以色列人。
  • 以賽亞書 27:5 - 不然,讓它持住我的能力, 使它與我和好, 願它與我和好。
  • 馬太福音 5:25 - 你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裏了。
  • 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
圣经
资源
计划
奉献