逐节对照
- 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
- 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
- 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
- New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
- New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
- English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
- New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
- The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
- Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
- New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
- American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
- King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
- New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
- World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
- 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
- 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
- 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
- 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
- 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
- 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
- Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
- 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
- Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
- リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
- Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
- Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมอยู่ในบังคับบัญชาของพระเจ้า และมีสันติสุข เพื่อท่านจะได้รับความเจริญ
交叉引用
- 哥林多后书 5:20 - 所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!
- 哥林多后书 4:6 - 因为那吩咐光从黑暗中照射出来 的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督脸上所彰显的荣耀之光。
- 以弗所书 2:14 - 因为基督耶稣亲自给我们带来了和平,用自己的身体拆毁了以色列人和外族人之间充满敌意的隔墙,使双方合而为一,
- 以弗所书 2:15 - 并废除了以诫命和规条为内容的律法制度。祂这样做是为了在自己里面把双方造成一个新人,成就和平,
- 以弗所书 2:16 - 并借着十字架消灭彼此间的敌意,使双方借着一个身体与上帝和好。
- 以弗所书 2:17 - 祂来传扬这平安的福音给你们这些离上帝很远的外族人,也给我们这些离上帝很近的以色列人。
- 以赛亚书 57:19 - 使他们开口赞美。 愿平安临到远近各方的人! 我要医治他们。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 57:20 - 然而,恶人就像波涛汹涌、 难以平静的大海, 海浪中涌出淤泥和污物。”
- 以赛亚书 57:21 - 我的上帝说:“恶人必得不到平安。”
- 诗篇 34:10 - 猛狮也会忍饥挨饿, 但寻求耶和华的人什么福分都不缺。
- 约翰福音 17:3 - 这永生就是,认识你独一的真神,并且认识你差来的耶稣基督。
- 使徒行传 10:36 - 上帝借着万物的主宰耶稣基督把平安的福音传给以色列人。
- 以赛亚书 27:5 - 除非它们寻求我的庇护, 要与我和好, 要与我和好。
- 马太福音 5:25 - “趁着你和告你的人还在去法庭的路上,你要赶紧与对方和解,以免他把你交给审判官,审判官把你交给差役,把你关进监牢。
- 腓立比书 4:7 - 这样,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶稣里保守你们的心思意念。
- 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。