逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
- 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
- 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
- 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
- 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
- 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
- New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
- New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
- English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
- New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
- Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
- New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
- New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
- Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
- American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
- King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
- New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
- World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
- 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
- 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
- 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
- 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
- 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
- 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
- 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
- Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
- 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
- Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
- Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
- La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
- リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
- Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
- Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรูของเราพินาศอย่างแน่นอน และไฟเผาผลาญทุกสิ่งที่เขามีเหลือ’
交叉引用
- โยบ 20:18 - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
- โยบ 20:19 - เพราะเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจนและทำให้พวกเขาหมดเนื้อหมดตัว ทั้งยังยึดบ้านที่ตัวเขาเองไม่ได้ปลูกสร้าง
- โยบ 15:5 - บาปของท่านยุให้ปากท่านพูด ท่านรับเอาลิ้นของคนเจ้าเล่ห์
- โยบ 15:6 - ปากของท่านกล่าวโทษท่านเอง ไม่ใช่ปากของข้า ริมฝีปากของท่านปรักปรำท่านเอง
- โยบ 15:30 - เขาจะหนีไม่พ้นความมืดมน เปลวไฟทำให้หน่อของเขาเหี่ยวแห้งไป ลมพระโอษฐ์ของพระเจ้าจะพัดเขาปลิวไป
- โยบ 21:27 - “ข้ารู้ดีว่าท่านกำลังคิดอะไรอยู่ แผนการที่พวกท่านจะเล่นงานข้า
- โยบ 21:28 - ท่านพูดว่า ‘ไหนล่ะคฤหาสน์ของเจ้าใหญ่นายโตคนนั้น? เต็นท์ที่พักของคนชั่วไปไหนเสียแล้ว?’
- ลูกา 17:29 - แต่ในวันที่โลทออกจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันจากฟ้าสวรรค์เทลงมาทำลายพวกเขา
- ลูกา 17:30 - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
- โยบ 8:3 - พระเจ้าทรงบิดเบือนความยุติธรรมหรือ? องค์ทรงฤทธิ์บิดเบือนความถูกต้องหรือ?
- โยบ 8:4 - หากบุตรหลานของท่านทำบาปต่อพระองค์ พระองค์ก็ทรงลงโทษพวกเขา
- ลูกา 13:1 - ขณะนั้นมีบางคนทูลพระเยซูเรื่องชาวกาลิลีกลุ่มหนึ่งซึ่งปีลาตเอาเลือดของพวกเขาผสมกับเครื่องบูชาของพวกเขา
- ลูกา 13:2 - พระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านคิดว่าชาวกาลิลีเหล่านั้นเป็นคนบาปยิ่งกว่าชาวกาลิลีคนอื่นๆ เพราะเขาเผชิญทุกข์ภัยเช่นนี้หรือ?
- ลูกา 13:3 - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากพวกท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน
- ลูกา 13:4 - หรืออย่างสิบแปดคนนั้นที่ถูกหอสิโลอัมพังลงมาทับตาย ท่านคิดว่าเขามีความผิดมากกว่าคนอื่นๆ ทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือ?
- ลูกา 13:5 - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
- โยบ 4:7 - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
- ปฐมกาล 19:24 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไฟกำมะถันตกลงมาใส่เมืองโสโดมและโกโมราห์ ไฟนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าตกลงมาจากฟ้าสวรรค์
- โยบ 20:26 - ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
- 2เปโตร 2:6 - พระองค์ได้ทรงลงโทษเมืองโสโดมกับโกโมราห์โดยเผาให้วอดวายเป็นเถ้าถ่านเพื่อเป็นตัวอย่างของสิ่งที่จะเกิดแก่คนอธรรม
- 2เปโตร 2:7 - และพระองค์ได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมซึ่งทุกข์ยากลำบากใจเนื่องด้วยชีวิตโสมมของคนไร้ศีลธรรม
- โยบ 1:16 - ขณะที่คนนั้นพูดยังไม่ทันขาดคำ ก็มีอีกคนมาบอกว่า “ไฟของพระเจ้าตกลงมาจากท้องฟ้าเผาผลาญฝูงแกะและคนเลี้ยงของท่านวอดวาย มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวหนีรอดมาเรียนท่าน!”