Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
交叉引用
  • Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • Job 20:19 - For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
  • Job 15:5 - Your sin inspires your mouth; you choose the language of the crafty.
  • Job 15:6 - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
  • Job 15:30 - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
  • Job 21:27 - “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
  • Job 21:28 - For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked lived?’
  • Luke 17:29 - but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Luke 17:30 - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
  • Job 8:3 - Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
  • Job 8:4 - If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
  • Luke 13:1 - Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • Luke 13:2 - He answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?
  • Luke 13:3 - No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • Luke 13:4 - Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?
  • Luke 13:5 - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • Job 4:7 - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • Job 20:26 - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
  • 2 Peter 2:6 - and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
  • 2 Peter 2:7 - and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
  • Job 1:16 - While this one was still speaking, another messenger arrived and said, “The fire of God has fallen from heaven and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
  • Job 20:18 - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
  • Job 20:19 - For he has oppressed the poor and abandoned them; he has seized a house which he did not build.
  • Job 15:5 - Your sin inspires your mouth; you choose the language of the crafty.
  • Job 15:6 - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
  • Job 15:30 - He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God’s mouth.
  • Job 21:27 - “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
  • Job 21:28 - For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked lived?’
  • Luke 17:29 - but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Luke 17:30 - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
  • Job 8:3 - Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert what is right?
  • Job 8:4 - If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
  • Luke 13:1 - Now there were some present on that occasion who told him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
  • Luke 13:2 - He answered them, “Do you think these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered these things?
  • Luke 13:3 - No, I tell you! But unless you repent, you will all perish as well!
  • Luke 13:4 - Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?
  • Luke 13:5 - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • Job 4:7 - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
  • Genesis 19:24 - Then the Lord rained down sulfur and fire on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord.
  • Job 20:26 - Total darkness waits to receive his treasures; a fire which has not been kindled will consume him and devour what is left in his tent.
  • 2 Peter 2:6 - and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
  • 2 Peter 2:7 - and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless men,
  • Job 1:16 - While this one was still speaking, another messenger arrived and said, “The fire of God has fallen from heaven and has burned up the sheep and the servants – it has consumed them! And I – only I alone – escaped to tell you!”
圣经
资源
计划
奉献