Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
交叉引用
  • ヨブ 記 20:18 - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • ヨブ 記 20:19 - 貧しい者を虐待し、彼らの家を差し押さえたからだ。 彼が元どおりになることはありえない。
  • ヨブ 記 15:6 - 罪人呼ばわりされるのが不満らしいが、 それもこれも、みなあなたが悪いからだ。
  • ヨブ 記 15:30 - 暗闇が永久に彼を包み込む。 神の息が彼を滅ぼし、 炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
  • ヨブ 記 21:27 - あなたたちの言おうとすることはわかっている。
  • ヨブ 記 21:28 - きっと、罪のために災いを招いた、 金持ちの悪者を引き合いに出すことだろう。
  • ルカの福音書 17:29 - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
  • ルカの福音書 17:30 - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
  • ヨブ 記 8:3 - 神が正義を曲げるだろうか。
  • ヨブ 記 8:4 - あなたの子どもたちが罪を犯し、 神から罰を受けても、
  • ルカの福音書 13:1 - そのころ、ガリラヤ出身のユダヤ人が数名、エルサレムの神殿で供え物をしていた時、ピラトに殺害されたというニュースが、イエスに伝えられました。
  • ルカの福音書 13:2 - これを聞いたイエスは言われました。「この人たちが、ほかのどのガリラヤ出身の人よりも罪が深かったから、こんな災難に会ったと思いますか。
  • ルカの福音書 13:3 - それは違います。あなたがたも、悔い改めて神に立ち返らなければ、同じように滅びるのです。
  • ルカの福音書 13:4 - また、シロアムの塔の下敷きになって、十八人が死にました。彼らのことはどう思いますか。エルサレムで一番罪深い人たちだったのでしょうか。
  • ルカの福音書 13:5 - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • ヨブ 記 4:7 - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
  • 創世記 19:24 - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • ヨブ 記 20:26 - 彼の宝は暗闇の中に隠される。 燃えさかる炎が彼の持ち物をなめ、 遺産をすべて焼き尽くす。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:6 - また、ソドムとゴモラの町を灰の山と変え、地上から消し去りました(創世19章)。それは、後世の不敬虔な者への見せしめであり、それによって、彼らが神を恐れるようになるためでした。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:7 - しかし、同時に神は、正しい人であったロトをソドムから救い出しました。ソドムに住んでいた彼は、毎日、人々の不道徳なふるまいを見て、良心を痛めていたからです。
  • ヨブ 記 1:16 - 彼の話がまだ終わらないうちに、別の使いが、いっそう悪い知らせを伝えました。「恐ろしいことです。神の火が天から下って、羊と牧童を残らず焼き殺しました。難を免れたのは私だけです。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
  • ヨブ 記 20:18 - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
  • ヨブ 記 20:19 - 貧しい者を虐待し、彼らの家を差し押さえたからだ。 彼が元どおりになることはありえない。
  • ヨブ 記 15:6 - 罪人呼ばわりされるのが不満らしいが、 それもこれも、みなあなたが悪いからだ。
  • ヨブ 記 15:30 - 暗闇が永久に彼を包み込む。 神の息が彼を滅ぼし、 炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
  • ヨブ 記 21:27 - あなたたちの言おうとすることはわかっている。
  • ヨブ 記 21:28 - きっと、罪のために災いを招いた、 金持ちの悪者を引き合いに出すことだろう。
  • ルカの福音書 17:29 - ロトがソドムの町を抜け出した日に、火と硫黄が天から降り注ぎ、一人残らず滅ぼされてしまったのです(創世19章)。
  • ルカの福音書 17:30 - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
  • ヨブ 記 8:3 - 神が正義を曲げるだろうか。
  • ヨブ 記 8:4 - あなたの子どもたちが罪を犯し、 神から罰を受けても、
  • ルカの福音書 13:1 - そのころ、ガリラヤ出身のユダヤ人が数名、エルサレムの神殿で供え物をしていた時、ピラトに殺害されたというニュースが、イエスに伝えられました。
  • ルカの福音書 13:2 - これを聞いたイエスは言われました。「この人たちが、ほかのどのガリラヤ出身の人よりも罪が深かったから、こんな災難に会ったと思いますか。
  • ルカの福音書 13:3 - それは違います。あなたがたも、悔い改めて神に立ち返らなければ、同じように滅びるのです。
  • ルカの福音書 13:4 - また、シロアムの塔の下敷きになって、十八人が死にました。彼らのことはどう思いますか。エルサレムで一番罪深い人たちだったのでしょうか。
  • ルカの福音書 13:5 - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • ヨブ 記 4:7 - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
  • 創世記 19:24 - その時、天から、火のように燃える硫黄が、ソドムとゴモラの上に降りかかりました。
  • ヨブ 記 20:26 - 彼の宝は暗闇の中に隠される。 燃えさかる炎が彼の持ち物をなめ、 遺産をすべて焼き尽くす。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:6 - また、ソドムとゴモラの町を灰の山と変え、地上から消し去りました(創世19章)。それは、後世の不敬虔な者への見せしめであり、それによって、彼らが神を恐れるようになるためでした。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:7 - しかし、同時に神は、正しい人であったロトをソドムから救い出しました。ソドムに住んでいた彼は、毎日、人々の不道徳なふるまいを見て、良心を痛めていたからです。
  • ヨブ 記 1:16 - 彼の話がまだ終わらないうちに、別の使いが、いっそう悪い知らせを伝えました。「恐ろしいことです。神の火が天から下って、羊と牧童を残らず焼き殺しました。難を免れたのは私だけです。」
圣经
资源
计划
奉献