逐节对照
- 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
- 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
- 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
- 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
- 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
- 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
- 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
- New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
- New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
- English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
- New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
- Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
- New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
- New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
- Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
- American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
- King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
- New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
- World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
- 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
- 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
- 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
- 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
- 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
- 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
- Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
- 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
- Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
- Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
- La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
- リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
- Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
- Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรูของเราพินาศอย่างแน่นอน และไฟเผาผลาญทุกสิ่งที่เขามีเหลือ’
交叉引用
- 約伯記 20:18 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
- 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
- 約伯記 15:5 - 爾惡訓爾之口、爾擇譎者之舌、
- 約伯記 15:6 - 罪爾者、非我也、乃爾口也、爾脣證爾之非、
- 約伯記 15:30 - 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
- 約伯記 21:27 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 約伯記 21:28 - 爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
- 路加福音 17:29 - 迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅眾、
- 路加福音 17:30 - 人子顯著之日、亦如是、
- 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
- 約伯記 8:4 - 如爾子女獲罪於彼、致受其過之報、
- 路加福音 13:1 - 時、同在者數人、以加利利人之事、告耶穌、即彼拉多以其血雜祭物中也、
- 路加福音 13:2 - 耶穌曰、爾意此加利利人受此害、較眾加利利人、尤有罪乎、
- 路加福音 13:3 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、
- 路加福音 13:4 - 昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、
- 路加福音 13:5 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
- 約伯記 4:7 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
- 創世記 19:24 - 耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
- 約伯記 20:26 - 凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、
- 彼得後書 2:6 - 又灰燼所多瑪 蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、
- 彼得後書 2:7 - 惟拯義者羅得、即以惡人之淫佚為殷憂者、
- 約伯記 1:16 - 言時、又一人至曰、上帝之火、自天而降、焚羊及僕、惟我獨逃、以告、