Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
交叉引用
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,且又離棄, 強取非自己所蓋的房屋 。
  • 約伯記 15:5 - 你的罪孽指教你的口, 你選用詭詐人的舌頭。
  • 約伯記 15:6 - 你自己的口定你有罪,並非是我, 你自己的嘴見證你的不是。
  • 約伯記 15:30 - 他不得出離黑暗, 火焰要將他的枝子燒乾。 因神口中的氣,他要滅亡 。
  • 約伯記 21:27 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
  • 約伯記 21:28 - 你們說:『霸者的房屋在哪裡? 惡人住過的帳篷在哪裡?』
  • 路加福音 17:29 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:30 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
  • 約伯記 8:4 - 或者你的兒女得罪了他, 他使他們受報應。
  • 路加福音 13:1 - 正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血摻雜在他們祭物中的事告訴耶穌。
  • 路加福音 13:2 - 耶穌說:「你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 路加福音 13:3 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。
  • 路加福音 13:4 - 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 路加福音 13:5 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 約伯記 4:7 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
  • 約伯記 20:26 - 他的財寶歸於黑暗, 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳篷中所剩下的燒毀。
  • 彼得後書 2:6 - 又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒;
  • 彼得後書 2:7 - 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得,
  • 約伯記 1:16 - 他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了,唯有我一人逃脫,來報信給你。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 說:『那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。』
  • 新标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘攻击我们的果然被剪除, 剩余的都被火吞灭。’
  • 当代译本 - 说,‘我们的仇敌果然被铲除, 他们的财产已被火吞噬。’
  • 圣经新译本 - ‘我们的对头必被剪除, 他们剥下来的有火吞灭了。’
  • 现代标点和合本 - 说:‘那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除, 其余的都被火烧灭。’
  • New International Version - ‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
  • New International Reader's Version - They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
  • English Standard Version - saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’
  • New Living Translation - They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
  • Christian Standard Bible - “Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind.”
  • New American Standard Bible - ‘Truly our enemies are eliminated, And fire has consumed their abundance.’
  • New King James Version - ‘Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.’
  • Amplified Bible - ‘Surely our adversaries are cut off and destroyed, And fire has consumed their abundance.’
  • American Standard Version - Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
  • King James Version - Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
  • New English Translation - ‘Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.’
  • World English Bible - saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
  • 新標點和合本 - 說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『攻擊我們的果然被剪除, 剩餘的都被火吞滅。』
  • 當代譯本 - 說,『我們的仇敵果然被剷除, 他們的財產已被火吞噬。』
  • 聖經新譯本 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 呂振中譯本 - 「那起來攻擊我們的、果然被抹除了, 他們剩下的、有火給吞滅了。」
  • 文理和合譯本 - 曰、起而敵我者見絕、其餘為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我仇見絕、其富有火盡燬之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我敵見絕、其貲財 貲財或作富有 火盡燬之、
  • Nueva Versión Internacional - “Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
  • 현대인의 성경 - ‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
  • リビングバイブル - 彼らは口々に言う。 『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
  • Hoffnung für alle - ›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้าง และไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ศัตรู​ของ​เรา​พินาศ​อย่าง​แน่นอน และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เหลือ’
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 他欺壓窮人,且又離棄, 強取非自己所蓋的房屋 。
  • 約伯記 15:5 - 你的罪孽指教你的口, 你選用詭詐人的舌頭。
  • 約伯記 15:6 - 你自己的口定你有罪,並非是我, 你自己的嘴見證你的不是。
  • 約伯記 15:30 - 他不得出離黑暗, 火焰要將他的枝子燒乾。 因神口中的氣,他要滅亡 。
  • 約伯記 21:27 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
  • 約伯記 21:28 - 你們說:『霸者的房屋在哪裡? 惡人住過的帳篷在哪裡?』
  • 路加福音 17:29 - 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
  • 路加福音 17:30 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 約伯記 8:3 - 神豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
  • 約伯記 8:4 - 或者你的兒女得罪了他, 他使他們受報應。
  • 路加福音 13:1 - 正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血摻雜在他們祭物中的事告訴耶穌。
  • 路加福音 13:2 - 耶穌說:「你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害嗎?
  • 路加福音 13:3 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。
  • 路加福音 13:4 - 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 路加福音 13:5 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 約伯記 4:7 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 創世記 19:24 - 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降於所多瑪和蛾摩拉,
  • 約伯記 20:26 - 他的財寶歸於黑暗, 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳篷中所剩下的燒毀。
  • 彼得後書 2:6 - 又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒;
  • 彼得後書 2:7 - 只搭救了那常為惡人淫行憂傷的義人羅得,
  • 約伯記 1:16 - 他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了,唯有我一人逃脫,來報信給你。」
圣经
资源
计划
奉献