逐节对照
- 文理和合譯本 - 世人豈能益上帝乎、智者祇益己耳、
- 新标点和合本 - “人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人能使上帝有益吗? 智慧人能使他有益吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “人能使 神有益吗? 智慧人能使他有益吗?
- 当代译本 - “人对上帝能有何益处? 即使智者对祂又有何益?
- 圣经新译本 - “人对 神能有什么益处呢? 明智的人只能益己。
- 现代标点和合本 - “人岂能使神有益呢? 智慧人但能有益于己。
- 和合本(拼音版) - “人岂能使上帝有益呢? 智慧人但能有益于己。
- New International Version - “Can a man be of benefit to God? Can even a wise person benefit him?
- New International Reader's Version - “Can any person be of benefit to God? Can even a wise person be of any help to him?
- English Standard Version - “Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
- New Living Translation - “Can a person do anything to help God? Can even a wise person be helpful to him?
- Christian Standard Bible - Can a man be of any use to God? Can even a wise man be of use to him?
- New American Standard Bible - “Can a strong man be of use to God, Or a wise one be useful to himself?
- New King James Version - “Can a man be profitable to God, Though he who is wise may be profitable to himself?
- Amplified Bible - “Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?
- American Standard Version - Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
- King James Version - Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
- New English Translation - “Is it to God that a strong man is of benefit? Is it to him that even a wise man is profitable?
- World English Bible - “Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
- 新標點和合本 - 人豈能使神有益呢? 智慧人但能有益於己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人能使上帝有益嗎? 智慧人能使他有益嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人能使 神有益嗎? 智慧人能使他有益嗎?
- 當代譯本 - 「人對上帝能有何益處? 即使智者對祂又有何益?
- 聖經新譯本 - “人對 神能有甚麼益處呢? 明智的人只能益己。
- 呂振中譯本 - 『人對上帝哪能有用處呢? 明智人只能對自己有用處而已。
- 現代標點和合本 - 「人豈能使神有益呢? 智慧人但能有益於己。
- 文理委辦譯本 - 賢者惟自獲其益、原無所裨於上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人豈能益於天主乎、智慧者 智慧者或作賢者 惟自益耳、
- Nueva Versión Internacional - «¿Puede alguien, por muy sabio que sea, serle a Dios de algún provecho?
- 현대인의 성경 - “사람이 하나님께 무슨 유익이 되 겠느냐? 지혜로운 자도 자기에게만 유익할 따름이다.
- Новый Русский Перевод - – Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
- Восточный перевод - – Может ли человек принести пользу Всевышнему? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Может ли человек принести пользу Аллаху? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Может ли человек принести пользу Всевышнему? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu aurait-il besoin ╵des services d’un homme ? Le sage n’est utile qu’à lui-même !
- リビングバイブル - 「人は少しでも神の役に立つことがあるのだろうか。 最高の知恵者でさえ、自分の役に立つだけだ。
- Nova Versão Internacional - “Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
- Hoffnung für alle - »Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระเจ้าได้? แม้แต่คนเฉลียวฉลาดก็จะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คนจะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระเจ้าได้ จริงทีเดียว คนเฉลียวฉลาดจะเป็นประโยชน์สำหรับตนเอง
交叉引用
- 馬太福音 5:29 - 設也右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、
- 申命記 10:13 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
- 箴言 9:12 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
- 箴言 4:7 - 智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
- 箴言 4:8 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
- 箴言 4:9 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
- 傳道書 7:11 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
- 傳道書 7:12 - 智為護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、
- 約伯記 35:6 - 如爾干罪、與上帝何涉、爾罪增多、與上帝何與、
- 約伯記 35:7 - 如爾為義、於彼何加、彼於爾手何所得乎、
- 約伯記 35:8 - 爾惡或損同類、爾義或利世人、
- 加拉太書 6:7 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
- 加拉太書 6:8 - 播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、
- 約伯記 21:15 - 全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
- 箴言 3:13 - 獲智慧、得明哲者、其人福矣、
- 箴言 3:14 - 得之愈於得銀、其利愈於精金、
- 箴言 3:15 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
- 箴言 3:16 - 右持壽考、左執富貴、
- 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
- 箴言 3:18 - 持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
- 詩篇 16:2 - 我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
- 路加福音 17:10 - 如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○