逐节对照
- 新标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
- 当代译本 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
- 圣经新译本 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
- 现代标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
- 和合本(拼音版) - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
- New International Version - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
- New International Reader's Version - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
- English Standard Version - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
- New Living Translation - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
- Christian Standard Bible - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
- New American Standard Bible - Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
- New King James Version - Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?
- Amplified Bible - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
- American Standard Version - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
- King James Version - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
- New English Translation - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
- World English Bible - who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
- 新標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
- 當代譯本 - 他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
- 聖經新譯本 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
- 呂振中譯本 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
- 現代標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
- 文理和合譯本 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
- 文理委辦譯本 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
- Nueva Versión Internacional - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
- 현대인의 성경 - 그들은 자기 때가 차기 전에 죽음의 사자에게 끌려갔고 그들의 터전은 홍수에 휩쓸리고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
- Восточный перевод - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
- Nova Versão Internacional - Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
- Hoffnung für alle - Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถูกคว้าตัวไปก่อนที่จะถึงเวลาอันควร รากฐานของเขาถูกพัดพาไป
交叉引用
- Matthew 7:26 - “But if you just use my words in Bible studies and don’t work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach. When a storm rolled in and the waves came up, it collapsed like a house of cards.”
- 1 Peter 3:19 - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
- Genesis 7:11 - It was the six-hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open. Rain poured for forty days and forty nights.
- Matthew 24:37 - “The Arrival of the Son of Man will take place in times like Noah’s. Before the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark. They knew nothing—until the flood hit and swept everything away.
- Matthew 24:39 - “The Son of Man’s Arrival will be like that: Two men will be working in the field—one will be taken, one left behind; two women will be grinding at the mill—one will be taken, one left behind. So stay awake, alert. You have no idea what day your Master will show up. But you do know this: You know that if the homeowner had known what time of night the burglar would arrive, he would have been there with his dogs to prevent the break-in. Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.
- Genesis 7:17 - The flood continued forty days and the waters rose and lifted the ship high over the Earth. The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface. The flood got worse until all the highest mountains were covered—the high-water mark reached twenty feet above the crest of the mountains. Everything died. Anything that moved—dead. Birds, farm animals, wild animals, the entire teeming exuberance of life—dead. And all people—dead. Every living, breathing creature that lived on dry land died; he wiped out the whole works—people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived.
- Genesis 7:24 - The floodwaters took over for 150 days.