逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
- 新标点和合本 - “ 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
- 和合本2010(神版-简体) - “ 神岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
- 当代译本 - “上帝岂不在高天之上吗? 看,天上的星宿何其高远!
- 圣经新译本 - 神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
- 现代标点和合本 - “神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢?
- 和合本(拼音版) - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
- New International Version - “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
- New International Reader's Version - “Isn’t God in the highest parts of heaven? See how high the highest stars are!
- English Standard Version - “Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
- New Living Translation - “God is so great—higher than the heavens, higher than the farthest stars.
- The Message - “You agree, don’t you, that God is in charge? He runs the universe—just look at the stars! Yet you dare raise questions: ‘What does God know? From that distance and darkness, how can he judge? He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?’
- Christian Standard Bible - Isn’t God as high as the heavens? And look at the highest stars — how lofty they are!
- New American Standard Bible - “Is God not in the height of heaven? Look also at the highest stars, how high they are!
- New King James Version - “Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!
- Amplified Bible - “Is not God in the height of heaven? And behold the distant stars, how high they are!
- American Standard Version - Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
- King James Version - Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
- New English Translation - “Is not God on high in heaven? And see the lofty stars, how high they are!
- World English Bible - “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
- 新標點和合本 - 神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「 神豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
- 當代譯本 - 「上帝豈不在高天之上嗎? 看,天上的星宿何其高遠!
- 聖經新譯本 - 神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
- 呂振中譯本 - 『上帝不是 如 天之高麼? 你看星宿的極頂,何其高聳呀!
- 現代標點和合本 - 「神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢?
- 文理和合譯本 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
- 文理委辦譯本 - 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、 眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉
- Nueva Versión Internacional - »¿No está Dios en las alturas de los cielos? ¡Mira las estrellas, cuán altas y remotas!
- 현대인의 성경 - “하나님은 하늘에 높이 계시지 않는가? 하늘의 별들이 얼마나 높은지 보아라.
- Новый Русский Перевод - Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
- Восточный перевод - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Аллах не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’habite-t-il pas ╵tout là-haut dans le ciel ? Vois la voûte étoilée, ╵comme elle est élevée !
- リビングバイブル - 神は、天や星よりも高い所にいる偉大なお方だ。
- Hoffnung für alle - Schau dir die Sterne an dort oben – Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ได้ประทับที่เบื้องสูงแห่งฟ้าสวรรค์หรือ? ดูเถิดว่าหมู่ดาวเบื้องบนอยู่สูงเพียงใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าไม่ได้อยู่ ณ ที่สูงในฟ้าสวรรค์หรือ ดูสิว่าหมู่ดาวอยู่สูงเพียงไร พระองค์มองลงมายังหมู่ดาวที่อยู่สูงสุด
交叉引用
- Salmos 115:3 - O nosso Deus está nos céus, e pode fazer tudo o que lhe agrada.
- Isaías 66:1 - Assim diz o Senhor: “O céu é o meu trono; e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
- Salmos 115:16 - Os mais altos céus pertencem ao Senhor, mas a terra, ele a confiou ao homem.
- Isaías 57:15 - Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: “Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
- Salmos 8:3 - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
- Salmos 8:4 - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
- Eclesiastes 5:2 - Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
- Jó 11:8 - São mais altos que os céus! O que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas ! O que você poderá saber?