逐节对照
- Thai KJV - หรือความมืดจนท่านไม่เห็นอะไร และน้ำที่ท่วมก็คลุมท่านไว้
- 新标点和合本 - 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或有黑暗使你看不见 , 有洪水淹没你。
- 和合本2010(神版-简体) - 或有黑暗使你看不见 , 有洪水淹没你。
- 当代译本 - 黑暗遮掩你的视线, 洪水淹没你。
- 圣经新译本 - 光明变成黑暗,以致你看不见, 并且洪水淹没你。
- 现代标点和合本 - 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
- 和合本(拼音版) - 或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
- New International Version - why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
- New International Reader's Version - That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
- English Standard Version - or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
- New Living Translation - That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.
- Christian Standard Bible - or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
- New American Standard Bible - Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
- New King James Version - Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.
- Amplified Bible - Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
- American Standard Version - Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
- King James Version - Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
- New English Translation - why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
- World English Bible - or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
- 新標點和合本 - 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或有黑暗使你看不見 , 有洪水淹沒你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 或有黑暗使你看不見 , 有洪水淹沒你。
- 當代譯本 - 黑暗遮掩你的視線, 洪水淹沒你。
- 聖經新譯本 - 光明變成黑暗,以致你看不見, 並且洪水淹沒你。
- 呂振中譯本 - 或是黑暗 威脅你 ,使你不能看見; 或是 洶湧的水淹沒着你。
- 現代標點和合本 - 或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
- 文理和合譯本 - 幽暗蔽爾目、洪水沒爾身、
- 文理委辦譯本 - 幽暗蔽爾、洪水淹爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或幽暗使爾不見、或洪水淹沒爾、
- Nueva Versión Internacional - la oscuridad te impide ver, y te ahogan las aguas torrenciales.
- 현대인의 성경 - 어두워서 보지 못하고 공포의 홍수에 뒤덮여 있다.
- Новый Русский Перевод - потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
- Восточный перевод - потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, toute cette eau qui te submerge ?
- Nova Versão Internacional - Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
- Hoffnung für alle - Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมืดมนจึงทำให้ท่านมองไม่เห็น และกระแสน้ำท่วมมิดท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมืดทำให้ท่านมองไม่เห็น และน้ำท่วมตัวท่าน
交叉引用
- มัทธิว 8:12 - แต่บรรดาลูกของอาณาจักรจะต้องถูกขับไล่ไสส่งออกไปในที่มืดภายนอก ที่นั่นจะมีเสียงร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- โยเอล 2:2 - เป็นวันแห่งความมืดและความมืดครึ้ม เป็นวันที่มีเมฆและความมืดทึบ ดุจแสงสว่างยามเช้าที่แผ่ปกคลุมไปทั่วภูเขาทั้งหลาย ประชาชนจำนวนมากและมีกำลังยิ่ง ตั้งแต่สมัยโบราณก็ไม่เคยมีเหมือนอย่างนี้ และตั้งแต่นี้ไปก็จะไม่มีอีกตลอดปีทั้งหลายชั่วอายุ
- โยเอล 2:3 - ไฟเผาผลาญอยู่ข้างหน้ามันทั้งหลาย และเปลวไฟไหม้อยู่ข้างหลัง แผ่นดินนั้นเหมือนสวนเอเดนก่อนหน้ามันทั้งหลาย พอให้หลังมันไปแล้วก็เป็นถิ่นทุรกันดารที่รกร้าง ไม่มีอะไรจะรอดพ้นมันเลย
- โยบ 18:6 - ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขา
- อิสยาห์ 8:22 - และจะมองดูที่แผ่นดินโลก และจะมองเห็นความทุกข์ใจและความมืด ความกลุ้มแห่งความแสนระทม และเขาจะถูกผลักไสเข้าไปในความมืดทึบ
- สุภาษิต 4:19 - ทางของคนชั่วร้ายก็เหมือนความมืดทึบ เขาไม่ทราบว่าเขาสะดุดอะไร
- โยบ 18:18 - เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก
- โยบ 5:14 - เขาประสบความมืดในเวลากลางวัน และคลำไปในเที่ยงวันเหมือนอย่างกลางคืน
- เพลงสดุดี 42:7 - เมื่อเสียงน้ำแก่งตกที่ลึกก็กู่เรียกที่ลึก บรรดาคลื่นและระลอกของพระองค์ท่วมข้าพระองค์แล้ว
- โยบ 38:34 - เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า
- เพลงคร่ำครวญ 3:2 - พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง
- โยบ 19:8 - พระองค์ทรงก่อกำแพงกั้นทางข้าไว้ ข้าจึงข้ามไปไม่ได้ และพระองค์ทรงให้ทางของข้ามืดไป
- เพลงสดุดี 124:4 - แล้วน้ำทั้งหลายจะท่วมพวกเรา กระแสน้ำจะไหลอยู่เหนือจิตใจเรา
- เพลงสดุดี 124:5 - แล้วน้ำที่กำเริบจะไหลท่วมจิตใจเราไป”
- โยนาห์ 2:3 - เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในที่ลึกในท้องทะเล และน้ำก็ท่วมล้อมรอบข้าพระองค์ไว้ บรรดาคลื่นและระลอกของพระองค์ท่วมข้าพระองค์แล้ว
- เพลงคร่ำครวญ 3:54 - น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า ‘ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว’
- เพลงสดุดี 69:1 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพราะน้ำขึ้นมาถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์แล้ว
- เพลงสดุดี 69:2 - ข้าพระองค์จมอยู่ในเลนลึกไม่มีที่ยืน ข้าพระองค์มาอยู่ในน้ำลึกและน้ำท่วมข้าพระองค์