Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖也不加在他们身上。
  • 新标点和合本 - 他们的家宅平安无惧;  神的杖也不加在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖不加在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的家宅平安无惧,  神的杖不加在他们身上。
  • 当代译本 - 他们家中平安无惧, 他们不被上帝杖打。
  • 圣经新译本 - 他们的家宅平安无惧,  神的刑杖也不加在他们身上。
  • 现代标点和合本 - 他们的家宅平安无惧, 神的杖也不加在他们身上。
  • New International Version - Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not on them.
  • New International Reader's Version - Their homes are safe. They don’t have to be afraid. God isn’t punishing them.
  • English Standard Version - Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
  • New Living Translation - Their homes are safe from every fear, and God does not punish them.
  • Christian Standard Bible - Their homes are secure and free of fear; no rod from God strikes them.
  • New American Standard Bible - Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.
  • New King James Version - Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
  • Amplified Bible - Their houses are safe from fear; And the rod of God is not on them.
  • American Standard Version - Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
  • King James Version - Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
  • New English Translation - Their houses are safe and without fear; and no rod of punishment from God is upon them.
  • World English Bible - Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
  • 新標點和合本 - 他們的家宅平安無懼; 神的杖也不加在他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的家宅平安無懼, 上帝的杖不加在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的家宅平安無懼,  神的杖不加在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們家中平安無懼, 他們不被上帝杖打。
  • 聖經新譯本 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 他們的家宅平安無懼, 上帝的刑杖未曾打過他們。
  • 現代標點和合本 - 他們的家宅平安無懼, 神的杖也不加在他們身上。
  • 文理和合譯本 - 其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、
  • 文理委辦譯本 - 其家平康、無所畏懼、上帝不降以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家平康、無所畏懼、天主不加害其身、
  • Nueva Versión Internacional - Tienen paz en su hogar, y están libres de temores; la vara de Dios no los castiga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 집은 평안하며 두려워해야 할 일이 없고 하나님도 그들을 벌하시지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.
  • Восточный перевод - Их дома в безопасности и страха не ведают, и наказания Всевышнего нет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дома в безопасности и страха не ведают, и наказания Аллаха нет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дома в безопасности и страха не ведают, и наказания Всевышнего нет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte, et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper.
  • リビングバイブル - 家庭の心配事など一つもなく、平和そのものだ。 しかも、神は彼らを罰しない。
  • Nova Versão Internacional - Seus lares estão seguros e livres do medo; a vara de Deus não os vem ferir.
  • Hoffnung für alle - Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cửa chúng an ninh, không có gì phải sợ, và Đức Chúa Trời cũng không trừng phạt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของเขาปลอดภัยและไม่ต้องหวาดกลัวสิ่งใด ไม่ต้องพานพบไม้เรียวของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​เรือน​ของ​เขา​ปลอดภัย ปราศจาก​ความ​กลัว และ​พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以赛亚书 57:19 - 我造就嘴唇的果子, 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 57:20 - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • 以赛亚书 57:21 - 我的上帝说:“恶人必不得平安。”
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 约伯记 15:21 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
  • 约伯记 18:11 - 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
  • 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
  • 约伯记 9:34 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖也不加在他们身上。
  • 新标点和合本 - 他们的家宅平安无惧;  神的杖也不加在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖不加在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的家宅平安无惧,  神的杖不加在他们身上。
  • 当代译本 - 他们家中平安无惧, 他们不被上帝杖打。
  • 圣经新译本 - 他们的家宅平安无惧,  神的刑杖也不加在他们身上。
  • 现代标点和合本 - 他们的家宅平安无惧, 神的杖也不加在他们身上。
  • New International Version - Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not on them.
  • New International Reader's Version - Their homes are safe. They don’t have to be afraid. God isn’t punishing them.
  • English Standard Version - Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
  • New Living Translation - Their homes are safe from every fear, and God does not punish them.
  • Christian Standard Bible - Their homes are secure and free of fear; no rod from God strikes them.
  • New American Standard Bible - Their houses are safe from fear, And the rod of God is not on them.
  • New King James Version - Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
  • Amplified Bible - Their houses are safe from fear; And the rod of God is not on them.
  • American Standard Version - Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
  • King James Version - Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
  • New English Translation - Their houses are safe and without fear; and no rod of punishment from God is upon them.
  • World English Bible - Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
  • 新標點和合本 - 他們的家宅平安無懼; 神的杖也不加在他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的家宅平安無懼, 上帝的杖不加在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的家宅平安無懼,  神的杖不加在他們身上。
  • 當代譯本 - 他們家中平安無懼, 他們不被上帝杖打。
  • 聖經新譯本 - 他們的家宅平安無懼,  神的刑杖也不加在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 他們的家宅平安無懼, 上帝的刑杖未曾打過他們。
  • 現代標點和合本 - 他們的家宅平安無懼, 神的杖也不加在他們身上。
  • 文理和合譯本 - 其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、
  • 文理委辦譯本 - 其家平康、無所畏懼、上帝不降以災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家平康、無所畏懼、天主不加害其身、
  • Nueva Versión Internacional - Tienen paz en su hogar, y están libres de temores; la vara de Dios no los castiga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 집은 평안하며 두려워해야 할 일이 없고 하나님도 그들을 벌하시지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Их дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.
  • Восточный перевод - Их дома в безопасности и страха не ведают, и наказания Всевышнего нет на них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дома в безопасности и страха не ведают, и наказания Аллаха нет на них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дома в безопасности и страха не ведают, и наказания Всевышнего нет на них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte, et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper.
  • リビングバイブル - 家庭の心配事など一つもなく、平和そのものだ。 しかも、神は彼らを罰しない。
  • Nova Versão Internacional - Seus lares estão seguros e livres do medo; a vara de Deus não os vem ferir.
  • Hoffnung für alle - Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà cửa chúng an ninh, không có gì phải sợ, và Đức Chúa Trời cũng không trừng phạt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของเขาปลอดภัยและไม่ต้องหวาดกลัวสิ่งใด ไม่ต้องพานพบไม้เรียวของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้าน​เรือน​ของ​เขา​ปลอดภัย ปราศจาก​ความ​กลัว และ​พระ​เจ้า​ไม่​ลง​โทษ​พวก​เขา
  • 以赛亚书 57:19 - 我造就嘴唇的果子, 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 57:20 - 惟独恶人,好像翻腾的海 不得平静; 其中的水常涌出污秽和淤泥来。
  • 以赛亚书 57:21 - 我的上帝说:“恶人必不得平安。”
  • 诗篇 73:19 - 他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
  • 约伯记 15:21 - 惊吓的声音常在他耳中, 在平安时抢夺的必临到他那里。
  • 约伯记 18:11 - 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
  • 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
  • 约伯记 9:34 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
圣经
资源
计划
奉献