逐节对照
- World English Bible - Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
- 新标点和合本 - 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
- 当代译本 - 他们的儿孙围绕膝前, 他们得见后代茁壮成长。
- 圣经新译本 - 他们的后裔在他们面前坚定, 他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
- 现代标点和合本 - 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
- 和合本(拼音版) - 他们眼见儿孙 和他们一同坚立。
- New International Version - They see their children established around them, their offspring before their eyes.
- New International Reader's Version - They see their children grow up around them. They watch their family grow larger.
- English Standard Version - Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
- New Living Translation - They live to see their children grow up and settle down, and they enjoy their grandchildren.
- Christian Standard Bible - Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
- New American Standard Bible - Their descendants endure with them in their sight, And their offspring before their eyes,
- New King James Version - Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
- Amplified Bible - Their children and descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
- American Standard Version - Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
- King James Version - Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
- New English Translation - Their children are firmly established in their presence, their offspring before their eyes.
- 新標點和合本 - 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
- 當代譯本 - 他們的兒孫圍繞膝前, 他們得見後代茁壯成長。
- 聖經新譯本 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
- 呂振中譯本 - 他們的後裔在他們面前 和他們一同樹立起來; 他們出的子孫都在他們眼前 長大 。
- 現代標點和合本 - 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
- 文理和合譯本 - 目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、
- 文理委辦譯本 - 子孫享福、猶及見之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、
- Nueva Versión Internacional - Ven establecerse en torno suyo a sus hijos y a sus descendientes.
- 현대인의 성경 - 그들은 자녀들이 성숙하게 자라가는 것을 보고 그 손자들까지 무럭무럭 자라는 것을 보며 살고 있다.
- Новый Русский Перевод - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
- Восточный перевод - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur descendance s’affermit ╵à leurs côtés, et leurs petits-enfants ╵prospèrent sous leurs yeux.
- リビングバイブル - 彼らは子どもが成長するまで長生きし、 孫の顔まで見ることができる。
- Nova Versão Internacional - Eles veem os seus filhos estabelecidos ao seu redor e os seus descendentes diante dos seus olhos.
- Hoffnung für alle - Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mắt chúng được chứng kiến rõ ràng, con cháu đông đúc và cường thịnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่เห็นลูกหลานมั่นคงเป็นปึกแผ่นรายล้อมตัวเขา ลูกหลานของเขาอยู่ต่อหน้าเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามีลูกหลานให้ชื่นชม และมีชีวิตอยู่ดูผู้สืบเชื้อสายของเขา
交叉引用
- Job 20:28 - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
- Job 20:10 - His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
- Job 18:19 - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
- Psalms 17:14 - from men by your hand, Yahweh, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
- Proverbs 17:6 - Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
- Job 5:3 - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
- Job 5:4 - His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,